Главная | Регистрация | Вход
...
Поделиться
Меню сайта
Категории раздела
Наследие [59]
Биографии писателей
Наши современники [98]
Биографии писателей
Наши гости [3]
Литературная школа Алматы [2]
Наша библиотечка [37]
Соотечественники [81]
Виртуальный альманах. Черновик.
Журнал "Нива" [11]
Наше творчество [0]
Новые материалв
[05.03.2007][Проза]
Вовка (2)
[05.03.2007][Проза]
Тайна старинного портрета (0)
[05.03.2007][Проза]
Моя вторая половинка. (1)
[05.03.2007][Проза]
Индикатор любви (0)
[23.03.2007][Дайджест прессы. Казахстан.]
Дешифратор сигналов (0)
[23.03.2007][Дайджест прессы. Россия.]
ГОГОЛЬ, УКРАИНА И РОССИЯ (0)
[23.03.2007][Проза]
НЕ О ЛЮБВИ (0)
[04.04.2007][Дайджест прессы. Казахстан.]
Продолжение следует... (0)
[04.04.2007][Дайджест прессы. Казахстан.]
Карнавал в вихре красок (1)
[05.04.2007][Проза]
Мечтатель (0)
Вход на сайт
Поиск
Наш опрос
Читаете ли вы электронные книги?
Всего ответов: 308
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Друзья сайта

Академия сказочных наук

  • Театр.kz

  • /li>
  • Главная » Файлы » Наши современники

    Нурлан Оразалин. Зелёный огонь:
    01.08.2008, 07:40

    Нурлан Оразалин. Зелёный огонь: Сборник стихов / Пер. с казахского. – Алматы: ИД «Жибек жолы», 2007. – 288 с.

    Книга переводов на русский язык стихов ведущего поэта и драматурга Казахстана, несомненно, знаковое событие для двух наших стран. Очень немного подобных изданий появилось в последние десятилетия. Не случайно в казахской прессе отмечалось, что «сам по себе этот факт в контексте сегодняшнего дня красноречив: ратующий за возрождение казахской переводческой школы, за переводы как главное средство интеграции казахской литературы в мировой литературный процесс, Нурлан Оразалин в собственном творчестве сделал шаг навстречу своим русскоязычным читателям и возможным дальнейшим переводам на языки народов мира». 

    В разные годы признанные мастера Чингиз Айтматов и Олжас Сулейменов, классики казахской литературы Габит Мусрепов и российской – Сергей Михалков отмечали, что поэзия Нурлана Оразалина одновременно лирична и философична, что исторические факты в ней дышат степной мифологией, сущность жизни не заглушается бытом. Всё его творчество – это попытка поднять любовь к родному аулу до вселенской высоты, пропеть песнь родной земле и своему народу с понятной всему миру душевной открытостью и страстностью, недаром поэт получил Государственную премию имени Абая. 

    И как бы ни было нам трудно судить о силе поэтического дара Оразалина по переводам, отметим, что благодаря мастерской работе С. Мнацаканяна и Б. Джилкибаева, Т. Васильченко, а также О. Жанайдарова, А. Матвеева, Л. Шашковой, Н. Чёрновой, В. Антонова, были найдены адекватные и, вероятно, единственно возможные русские слова, выражающие мысли и чувства поэта. Яркие картины из памяти детства, исторические ретроспективы и современность возникают перед глазами читателя. Можно сказать с уверенностью, что поэзия Оразалина заняла своё достойное место на огромном пространстве российской литературы. 

    И, словно не замечая, без сомнения, заслуженных регалий и наград, поэт чернорабочим выходит к читателям, выдавая все сокровища души своей в чеканном слове родного для него казахского языка, а теперь и в переводе на русский. Итогом почти сорока лет работы поэта и стала эта книга.
     
    Борис ЛУКИН

    http://www.lgz.ru/article/id=5256&top=40&ui=1217548043658&r=736

    Категория: Наши современники | Добавил: almaty-lit
    Просмотров: 1635 | Загрузок: 0 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
    [ Регистрация | Вход ]