Главная | Регистрация | Вход
...
Поделиться
Меню сайта
Категории раздела
Наследие [59]
Биографии писателей
Наши современники [98]
Биографии писателей
Наши гости [3]
Литературная школа Алматы [2]
Наша библиотечка [37]
Соотечественники [60]
Виртуальный альманах. Черновик.
Журнал "Нива" [11]
Наше творчество [0]
Новые материалв
[05.03.2007][Проза]
Вовка (2)
[05.03.2007][Проза]
Тайна старинного портрета (0)
[05.03.2007][Проза]
Моя вторая половинка. (1)
[05.03.2007][Проза]
Индикатор любви (0)
[23.03.2007][Дайджест прессы. Казахстан.]
Дешифратор сигналов (0)
[23.03.2007][Дайджест прессы. Россия.]
ГОГОЛЬ, УКРАИНА И РОССИЯ (0)
[23.03.2007][Проза]
НЕ О ЛЮБВИ (0)
[04.04.2007][Дайджест прессы. Казахстан.]
Продолжение следует... (0)
[04.04.2007][Дайджест прессы. Казахстан.]
Карнавал в вихре красок (1)
[05.04.2007][Проза]
Мечтатель (0)
Вход на сайт
Поиск
Теги
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Друзья сайта

Академия сказочных наук

  • Театр.kz

  • /li>
  • Главная » Файлы » Наследие

    Виктор Бадиков: Язык - духовный посредник
    17.05.2008, 03:38

    Два с половиной года назад мы опубликовали интервью с одним из ведущих литературоведов Казахстана Виктором Бадиковым. Будучи профессором кафедры русской и мировой литературы КазНПУ им. Абая и доктором филологических наук, он воспитал фактически всю новую волну казахстанской литературы. Это связано во многом ещё и с тем, что он вёл литературные курсы в общественном фонде «Мусагет». Часть вопросов не поместилась на полосе, и мы договорились отложить их до следующего раза.
    Но случилось непредвиденное - 24 апреля этого года Виктор Владимирович погиб в автокатастрофе. Мы выполняем своё обещание опубликовать не вошедшую в прошлую публикацию часть нашего разговора.

    - Виктор Владимирович, в годы войны Алма-Ата превратилась в один  из крупнейших культурных центров мира, наряду с Лондоном и Нью-Йорком. Это дало мощный толчок развитию Казахстана во многих областях - в науке, кинематографе, балете, литературе. На ваш взгляд, то литературное влияние, которое получил Казахстан в военные годы, сейчас ещё ощущается?
    - Думаю, что да. Хотя ощущается не как следование образцам, а как интенсивное развитие своего творческого опыта. Непосредственные творческие контакты связывали в те годы, например, М. Ауэзова, Г. Мусрепова, А. Тажибаева с деятельностью объединённого русско-казахского театра, в котором работали Ю. Завадский, О. Рутковский, Г. Уланова, С. Прокофьев.
    Своим человеком в ЦОКСе (Центральная объединённая киностудия) был Ш. Айманов, сотрудничавший с С. Эйзенштейном, а также с Л. Варшавским во время работы над сценарием кинофильма «Безбородый обманщик» («Алдар Косе»). Хорошо знали в артистических кругах Ильяса Омарова, уйгуров - писателя Кадыра Хосанова и композитора Куддуса Кужамьярова. Например, студент-филолог А. Жовтис с благословления С. Маршака стал заниматься стиховедением. Читайте об этом прекрасные воспоминания Л. Енисеевой-Варшавской «Этюд памяти» в «Просторе».
    Тяжелейшие годы эвакуации и сталинских репрессий стали для хозяев и гостей ещё временем творческого общения. Не забудем, что Казахстан приютил и помог выжить в трудных условиях таким ссыльным писателям, как Ю. Домбровский,  Н. Раев-ский,  А. Алдан-Семёнов,  А. Никольская, Н. Анов (Алма-Ата), Н. Заболоцкий, Н. Коржавин (Караганда). Казахи - народ традиционно гостеприимный, открытый другим культурам. Не сомневаюсь, что многие казахские гуманитарии помнят своих наставников и учителей того времени.
    Я принадлежу к поколению «шестидесятников». Нам повезло, мы ещё слушали, например, лекции таких эвакуированных профессоров, как Т. В. Поссе (русская литература XIX в.), А. И. Гербстман (античность), Е. Я. Рубинова (зарубежная литература), Х. Х. Махмудов -  яркий представитель петро-градской лингвистической школы. Между прочим, его спецкурс по исторической грамматике усердно посещал О. Сулейменов, выходивший уже на «Аз и Я».
    Мои сокурсники по филфаку КазГУ - А. Кекильбаев, М. Магауин, Т. Мадзигон, И. Потахина, Л. Енисеева-Варшавская - литераторы, знакомые современному читателю. В своё время, сразу после войны, филфак КазГУ окончили ныне патриарх казахской литературы А. Нурпеисов, народный писатель РК М. Симашко и многие другие. Так что не просто литературное, а в широком смысле творческое влияние было с благодарностью воспринято и помогло нашим художникам выбрать свои «неготовые дороги» в искусстве.
    - Олжас Сулейменов называет русский язык одним из главных богатств на Евразийском пространстве. Но сейчас этот язык теряет свои позиции. Что нужно сделать, чтобы он оставался средством соединения различных народов и языком, дарящим людям возможность прикоснуться к одной из великих мировых литератур?
    - Надо усиливать контакты, делать их более разнообразными, возобновить традиции духовного и культурного взаимообмена. То, что начал достаточно заметно делать пен-клуб Казахстана. Сейчас этот клуб проводит литературные форумы, круглые столы. Я участвовал в таком форуме в Астане, где собрались казахстанские и московские писатели. Затем мы проехали по различным городам Казахстана, общались со студентами, школьниками, интеллигенцией. Завершился форум в Омске. Представители пен-клуба выезжают на различные международные конференции. Журнал «Простор», например, приглашал в гости различные московские журналы. Это интересный опыт.
    Именно об этом говорил О. Сулейменов в одном из своих интервью газете «Аргументы и факты Казахстан». Сейчас это стоит процитировать, потому что после нашего президента и нашего поэта-филолога пока никто так откровенно и глубоко не высказывался о сознательном стремлении обострить языковой вопрос в РК, по-моему, с явной сочувственной оглядкой на Литву, где, кажется, вовсю разворачивается социальная дискриминация по языковому признаку: «Статус казахского языка действительно нуждается в возвышении. Но не за счёт унижения русского, который обладает конституционными правами языка международного общения. Что касается предложений решительно перевести делопроизводство по всей республике на казахский и даже лишать гражданства тех, кто не успел изучить казахский, - их авторы могут, сами того не сознавая, нанести непоправимый вред и языку, и своему народу» («АиФ Казахстан», № 11, 2005, с. 3).
    На филфаке мы ведём кружок «Беседы с писателями», чтобы будущие филологи знали современную живую литературу, в том числе и русскую, так сказать, в лицо, сверх учебных программ.

    АиФоризм

    «Труднее всего научиться общему языку».
    Лешек Кумор, польский афорист


    Беседовал Олег БЕЛОВ Фото автора

    Категория: Наследие | Добавил: almaty-lit
    Просмотров: 1258 | Загрузок: 0 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
    [ Регистрация | Вход ]