Главная | Регистрация | Вход
Литературная Алма-Ата
Поделиться
Меню сайта
Категории раздела
История и современность [13]
Юбилеи [12]
Критика и литературоведение [7]
Память [7]
Поэзия [19]
Переводы [7]
Проза [8]
Олша проза [31]
Олша поэзия [5]
Казахстанская фантастика [9]
Жизнь-театр [3]
Наши гости [6]
Дебют [1]
Детская литература [6]
Новые материалв
[05.03.2007][Проза]
Вовка (2)
[05.03.2007][Проза]
Тайна старинного портрета (0)
[05.03.2007][Проза]
Моя вторая половинка. (1)
[05.03.2007][Проза]
Индикатор любви (0)
[23.03.2007][Дайджест прессы. Казахстан.]
Дешифратор сигналов (0)
[23.03.2007][Дайджест прессы. Россия.]
ГОГОЛЬ, УКРАИНА И РОССИЯ (0)
[23.03.2007][Проза]
НЕ О ЛЮБВИ (0)
[04.04.2007][Дайджест прессы. Казахстан.]
Продолжение следует... (0)
[04.04.2007][Дайджест прессы. Казахстан.]
Карнавал в вихре красок (1)
[05.04.2007][Проза]
Мечтатель (0)
Вход на сайт
Поиск
Теги
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Друзья сайта

Академия сказочных наук

  • Театр.kz

  • /li>
  • Главная » Статьи » Альманах "Литературная Алма-Ата" 2021 г. » Переводы

    ТОЙШЫБЕК ИИПУЛЫ МОЛИТВА НА ЛУНЕ

    ТОЙШЫБЕК ИИПУЛЫ

    МОЛИТВА НА ЛУНЕ

    Поэма

    Луна золотая сверкает в голубых небесах,

    Загадка ее не раскрыта в далеких веках.

    Завешена днем облаками, а после заката солнца

    Дорогу покажет идущему лесом, едущему в степях.

     

    Изогнутая, как бровь, красавицы юных лет,

    Но чаще крута, как серп, которым работал мой дед,

    Бывает кругла, как поднос, на котором богатства земли,

    Которые мой народ дарует тебе, поэт.

     

    Сказаний о ней, о Луне, сочинено очень много,

    Мифы, рассказы, легенды о сны наводящем боге,

    Одно из них: там лицо девушки, воду носящей,

    Красавица та не знает судьбы исхода иного.

     

    Красавица не раскроет тайны своей луноликой,

    И люди, увы, не раскроют секрета лунного блика,

    Пусть употребят все знанье, небо, звезды, пространство

    Тайн своих не открывают, и в том есть смысл великий.

     

    Полет на Луну вдохновлял человечество с давних веков,

    Препятствий было немало, затрачено много трудов,

    Но мысль мощна, и науки весьма

    приблизились к этому,

    Они приближали мечту, и вот человек готов!

    Слушайте, в тысяча девятьсот шестьдесят девятом году,

    Шестнадцатого июля в девять тридцать,

    точность тут соблюду,

    Лететь на Луну решили Нил, Эрвин и Майкл,

    Жизни отдать готовы, чтоб осуществить мечту.

     

    И тут собрались журналисты ста пятидесяти стран,

    Гости в желаньях едины, критический взгляд им дан.

    На «Аполлон» глядят с опаской и удивленьем,

    Величье события этого знают и враг, и друган.

     

    В двигателях взревела огненная душа,

    Пламя ревет, энергию ракете отдать спеша,

    В небо взлетел высокое «Аполлон – 11»,

    А на груди у него вымпелы США.

     

    В небо взлетел высокое мощный корабль земной,

    В него миллионы вложили труд неустанный свой.

    Теперь поздравляют друг друга, дарят близким цветы,

    Слезы у них из глаз радостной льются рекой.

     

    Главный специалист, конструктор, бог всех времен,

    Великим твореньем своим мир потряс нынче он,

    Сердца едва не взорвутся от множества впечатлений,

    Это они сотворили чудо твое – «Аполлон».

     

    Разгоряченный воздух, июльская эта жара

    Не омрачают мыслей, кажется, даже гора,

    Лес этот машет ветками, провожая в полет,

    Летят на Луну наши братья, настала и их пора.

     

    Волны на океанах притихли, качаясь еле,

    Реки, гремящие с гор, тоже слегка присмирели,

    Ветер прохладу несет, слегка овевая лица,

    Так люди во всем нашем мире радостно осмелели.

     

    Оно, человечество, много горя и зла хлебнуло,

    Зависть, скандалы, кровь, на нас наведенные дула.

    Придите ж в себя, о люди! Вы на Луну летите,

    Общая это победа города, села и аула!

     

    Мы все на одном корабле по имени «Земля»,

    Мы счастливы, рассыпая семена свои, как тополя,

    Если мы в мире будем жить и творить без ссор,

    На Марсе и на Луне сможем засеять поля.

     

    В космос далекий летят Майкл, Эрвин и Нил,

    Он перед ними картины дивные приоткрыл,

    От иллюминаторов глаз не могут они оторвать,

    Ведь перед ними красоты тысяч и тысяч светил.

     

    Тысячи тысяч лучей бросает солнце само,

    Скорость быстрее звука, быстрее всего, всего!

    Триста тысяч км. проходит в секунду луч,

    Нам бы такою мощью распорядиться с умом…

     

    Солнце твое золотое миром владеет всем,

    Здесь нет восходов-закатов, и прочих подобных тем,

    В космосе непостижимый точный порядок царит,

    Законы создания мира здесь управляют всем.

     

    Все движется в этом мире порядком и чередом,

    Какая сила творила не локтем и не плечом?

    Как человек, сын Земли, все еще не понимает,

    Бог Создатель мастерски все создал в мире твоем.

     

    Когда человек не верит, скорее всего, он больной,

    Сам себя он бросает в огонь безверья шальной,

    Мирозданье все контролирует, управляет, следит,

    Чтоб был порядок отличный Божественный Дух Святой.

     

    Рождением миллиардов великих небесных тел,

    Движением их траекторий за самый далекий предел,

    Если не веришь Создателю, на это воля твоя,

    Но сам ты не сдвинешься с места, ни в одном из твоих дел.

     

    Галактика – звездный мир, звезд в ней живет миллиард,

    Это ж великое счастье, что видит их твой взгляд,

    Рот наш не искривится, нам не становится стыдно,

    Когда «…не Создатель нас создал…» -

    бесстыдно нам говорят.

     

    И вот три батыра наших в космос далекий летят,

    Вопросы, вопросы, загадки души их теребят,

    И все ж побеждает правда, выходит она наружу,

    Отбросив мысли земные американских ребят.

     

    Четыре дня в пути пролетели Земли сыны,

    В бескрайности и бесконечности, лишь звезды вокруг видны,

    Создатель создал Луну любимой для всех людей,

    Двадцатого июля добрались они до самой Луны.

     

    Все осмотрел вокруг Нил – космонавт, батыр,

    Вот он неизведанный влюбленных землян кумир.

    Вдруг, как на волнах моря, на поверхности Луны

    Видит, «Книга великая» открытая на весь мир.

     

    Нил говорит: «От книги не отличить объект,

    Благо сулит ли нам или множество бед,

    Тайны несет нам новые?» -

    Эдвин, Майкл подтверждают,

    Тут книга святая исчезла, будто и не было, нет.

     

    Они приЛунились средь скал мягко и точно так,

    Прожектора их ракеты рассеивают лунный мрак.

    Медленно, очень точно по лестнице спустившись,

    Нил-герой на Луне сделал свой первый шаг!

     

    Свершилось! Ура! Человек высадился на Луне!

    Стоит на планете другой, он прилетел извне.

    Эдвин, Майкл по очереди спрашивают у него:

    «Похожа она на Землю, похоже или не…»

     

    Нил все, что видит, запомнит, но все запишут приборы,

    Вот сделал он еще шаг, еще и еще, так скоро…

    Но тут пред его глазами возникли, не исчезая,

    «Летающие тарелки», о них на Земле много споров…

     

    Стоят «НЛО» неподвижно, можно сказать, подряд,

    Откуда они возникли? Зла земле не творят?

    «Коль прибыл с нечистым сердцем, здесь на Луне места нет,

    Можешь вернуться на Землю!», - безмолвно они говорят.

     

    Изучим эту загадку, как некий древний «сезам»,

    Грешен ведь человек, не верит добрым словам.

    Пока на Земле справедливость и совесть не восторжествуют,

    Бессмысленно космос осваивать, - это понятно вам?

     

    Нил на свои вопросы ответа пока не найдет…

    Глядит на объекты пристально, но к ним пока не идет.

    Пока он так думал, в тело проникла мощная  сила,

    И вдруг услышал мелодию в наушниках звездный пилот.

     

    Нил замер, не сдвинулся с места, в нем захолодел каждый волос,

    И сущность тела его откликается на неизвестный голос.

    «Ашад аннан лахилла» - он слышит такие слова,

    Кто эти слова повторяет, и чья эта странная повесть?

     

    Загадочная мелодия укачивает астронавта,

    И силы дает немалые, увеличивает многократно.

    «О, боже мой, - Нил думает, - божественней этой мелодии

    Есть ли у нас на Земле, и кто исполнитель, кто автор?»

     

    А Майкл передает Земле информацию эту:

    «Нам в уши вошел чей-то голос, он не из нашей планеты.

    А ваших не слышу звуков, все время вы прерываетесь,

    Что делать нам подскажите, ответьте же нам, ответьте».

     

    Земля отвечает: «Кончайте вы шутки, что там за бред?

    Бессонные несколько суток дают вам такой ответ.

    Книга… Теперь еще голос. Вас что – Луна опьянила?

    Бессмысленные вещи, предела у бреда нет».

     

    «Мелодию заглушить у нас не хватает сил,

    Мы ничего не понимаем, что за голос вам там отчудил.

    Возьмите для пробы грунт, камней еще захватите,

    А книга и мелодия – кто б их там производил?»

     

    …И вот благополучно утреннею порою

    На Землю они вернулись, докладывают все трое,

    И множество журналистов свидетелями тут стали,

    Как тайну невероятную раскрыли наши герои.

     

    Перевел с казахского Орынбай Жанайдаров

    Категория: Переводы | Добавил: Людмила (02.07.2021)
    Просмотров: 229 | Теги: Орынбай Жанайдаров, ТОЙШЫБЕК ИИПУЛЫ | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
    [ Регистрация | Вход ]