Главная | Регистрация | Вход
Литературная Алма-Ата
Поделиться
Меню сайта
Категории раздела
История и современность [13]
Юбилеи [12]
Критика и литературоведение [7]
Память [7]
Поэзия [19]
Переводы [7]
Проза [8]
Олша проза [31]
Олша поэзия [5]
Казахстанская фантастика [9]
Жизнь-театр [3]
Наши гости [6]
Дебют [1]
Детская литература [6]
Новые материалв
[05.03.2007][Проза]
Вовка (2)
[05.03.2007][Проза]
Тайна старинного портрета (0)
[05.03.2007][Проза]
Моя вторая половинка. (1)
[05.03.2007][Проза]
Индикатор любви (0)
[23.03.2007][Дайджест прессы. Казахстан.]
Дешифратор сигналов (0)
[23.03.2007][Дайджест прессы. Россия.]
ГОГОЛЬ, УКРАИНА И РОССИЯ (0)
[23.03.2007][Проза]
НЕ О ЛЮБВИ (0)
[04.04.2007][Дайджест прессы. Казахстан.]
Продолжение следует... (0)
[04.04.2007][Дайджест прессы. Казахстан.]
Карнавал в вихре красок (1)
[05.04.2007][Проза]
Мечтатель (0)
Вход на сайт
Поиск
Теги
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Друзья сайта

Академия сказочных наук

  • Театр.kz

  • /li>
  • Главная » Статьи » Альманах "Литературная Алма-Ата" 2021 г. » Критика и литературоведение

    СОВРЕМЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА КАЗАХСТАНА: ГУМАНИЗМ И НАЦИОНАЛЬНАЯ ИДЕНТИЧНОСТЬ

    Светлана АНАНЬЕВА, заведующая отделом международных связей и мировой литературы Института литературы и искусства имени М.О. Ауэзова, член Правления Союза писателей Казахстана

    СОВРЕМЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА КАЗАХСТАНА: ГУМАНИЗМ И

    НАЦИОНАЛЬНАЯ ИДЕНТИЧНОСТЬ

    Литература как феномен гуманизма играет большую роль в современном мире. В воспитании новой личности, преодолении вызовов судьбы непреходящее значение, ценность и важность имеет художественная книга, лучший друг и источник информации, позволяющий познавать мир во всей его противоречивости и многогранности. Историческое время, современность, судьбы нации раскрываются мастерами художественного слова через судьбы героев в контексте диалога и полилога национальных литератур.

    Литературный процесс современного Казахстана представлен творчеством писателей и поэтов многих национальностей, создающих художественные произведения на казахском, русском, уйгурском, курдском, немецком, корейском, татарском, белорусском, узбекском, турецком и других языках. Творческая личность в современной литературе, как и герои создаваемых ею художественных произведений, находятся на перекрестке культур, в едином духовном пространстве этнического и культурного взаимодействия. В литературе создается дискурс-картина мира, в которой многое определяет концептуальная модель жизнь – путь. Важнейшая особенность творчества мастеров художественного слова республики и характерная его составляющая: принципиальный выход за рамки одной национальной культуры и литературы, обогащение традициями казахской литературы, яркой образностью и национальным колоритом. Это находит отражение в авторском стиле, поэтике и архитектонике произведений.

    Первый Президент Республики Казахстан Нурсултан Назарбаев программу «Туған жер» определяет как одно из настоящих оснований нашего общенационального патриотизма: «От малой родины начинается любовь к большой родине – своей стране (к Казахстану)» [1].

    Концепты Великой Степи, Родины, малой Родины, архетип дома – ведущие в стихотворениях и поэмах, рассказах, повестях, романах, очерках, эссе известных мастеров художественного слова, представителей многих этносов Республики Казахстан, глубинными узами родства связанных с Великой Степью. Систематически подобранные литературно-художественные тексты увидели свет на страницах хрестоматии «Казахстан в моей судьбе», нового учебно-практического издания в двух томах Института литературы и искусства имени М.О. Ауэзова.

    Главный герой произведения Сабита Досанова «Сон перед рассветом» Первый Президент Республики Казахстан Нурсултан Назарбаев не представляет свою судьбу вне судьбы народа: «Для меня нет другой судьбы, чем судьба народа. Ради народа я и сейчас готов на все – на любой риск, на любую трудность. Прежде всего будь благополучной, моя Страна!» [2, с.95].

    Воспитанный в национальных традициях, с молоком матери впитавший слова назидания народной мудрости, Нурсултан Абишевич особое значение придает беседам с жителями аулов и городов, ибо «казахский народ издревле с особой почтительностью и вниманием прислушивается к словам старцев, именно они воплощают мудрость народную. В их словах нет той нарочитой витиеватости, излишней пафосности, которую Нурсултан Абишевич не любил. Слова непременно были просты и правдивы, как народные рассказы и притчи, которые он высоко ценил. Они содержали житейскую мудрость, иногда, казалось бы, наивную, но всегда такую глубокую и поучительную» [2, с.90].

    Главное достояние народа Казахстана, как подчеркнуто в статье Главы государства Касым-Жомарта Токаева «Независимость превыше всего», – Независимость и Свобода [3, с.1].

    В условиях жестких вызовов ХХI века, в непростой геополитической ситуации долг всех казахстанцев – сохранение межнационального мира и согласия. Наша многонациональность – наше преимущество, которое мы обратили в свою пользу. Национальная память неотделима от родного языка и выступает важнейшей составляющей литературного творчества казахстанских поэтов и писателей.

    Всему миру поведал Олжас Сулейменов о великом Абае и последних мыслях воина-акына Махамбета, о первом полете человека в космос и аргамаке в пустынях Мангыстау; о степном карагаче, зримом образе родной и вечной земли:

    Смотри,

    на кургане, где ветер поет,

    где слышится волчий плач,

    вцепившись корнями в сердце мое,

    шатаясь, стоит карагач.

    Ломают бури, но он упрям –

    Маяк пустынных степей,

    стоит, развернув навстречу ветрам

    плечи черных ветвей [4, с.14-15].

    Национальное своеобразие поэтики Олжаса Сулейменова точно и образно раскрывает поэт Бахытжан Канапьянов: «Он может буквально одной строфой обозначить свою сыновью причастность к казахскому фольклору, казахскому эпосу, и вновь, следуя принципу “от частного к общему”, предстать сыном человечества, представителем мировой культуры:

    По клавишам и – закричат!

    На выручку, быстрее Листа,

    Из эпоса джигиты мчат,

    Опаздывая лет на триста» [5, с.446].

    Бахыт Каирбеков создает стихотворения лирико-философские, наполненные раздумьями и неповторимыми художественными ассоциациями. В его творчестве все взаимосвязано: небо и земля, человек и природа, жизнь и искусство. Лирический герой стихотворения «Тенгри» задается вопросом:

    Почему мы Небу доверялись,

    Потому что кто бы еще смог

    Оком все объять степные дали,

    Все маршруты кочевых дорог… [4, с.85].

    Осознавая себя кочевником в космосе мироздания, поэт воспринимает планету Земля как общий дом. Пространственно-временные координаты лирики Бахыта Каирбекова безграничны: это и память сердца, и космическая даль, гармония начала и конца, бесконечное мгновенье.

    В поэтический диалог с ним вступает из Берлина Александр Шмидт, соединяя в своей поэзии готику чертополоха, арабскую вязь травы, силовые линии ковыля. В его поэзии – тихая родина, отчий дом, родная степь, ковыльно-полынная, отливающая серебром; седой ковыль, вечная полынь, смола-живица, степное солнце, необыкновенной синевы небо, диковинные облака и угол журавлиного полета. Лирический герой разворачивает длинный, пыльный свиток дороги… Концепт памяти и возвращения домой – ведущий в творчестве уроженца Казахстана Александра Шмидта.

    Мы возвращаемся домой.

    Волной ковыльною, седой

    На дом наш Время набегает [4, с.378].

    Степь – пространство без предела, центральный поэтический образ в стихотворении Улугбека Есдаулета «Степь». Среди полыни

    белой от движенья устает даже Время. Темы, мотивы, тренды в раскрытии национальной картины мира имеют похожие тенденции в литературах Казахстана и Германии. Глубокими патриотическими чувствами, гордостью за родину пронизано известное стихотворение Улугбека Есдаулета «Казахстан»:

    Шанырак твой – света поток,

    А земля – святыни исток…

    Ты кристально целебный глоток

    Наших чаяний, славы, тревог.

    Ты велик, Казахстан, и высок! [4, с.95].

    Поэт, переводчик Атанас Ванчев де Траси пишет из Парижа: «Вы чувствуете себя захваченным и унесенным неудержимой волной его ярких образов. Черпая факты из истории и текущих событий в стране, современный казахский поэт Улугбек Есдаулет с большой любовью воспевает вековые казахские традиции, прославляет бесконечные просторы степи и головокружительные вершины гор. Он призывает современных жителей Казахстана быть достойными сыновьями своих бесстрашных и свободолюбивых предков».

    Сохранение высокой духовности, национальной идентичности, родного языка, литературы видится казахскими поэтами как основополагающее условие процветания родной земли. Дух гениев Великой степи – Абая, Жамбыла хранит домбра, звенящая то соловьиной песней, то взмывающая соколом в небо. Об этом – стихотворение известного поэта и литературоведа Бауыржана Жакыпа «Домбра».

    Сегодня снова домбра играет,

    Из глубин веков обратив свой взор.

    Вновь надежду и радость вселяет

    Звонких струн ее перебор [4, с.120].

    Мотив пути связывает настоящее с прошлым в поэзии и прозе лауреата Государственной премии Республики Казахстан имени Абая Б. Канапьянова: «Идет через судьбу моя дорога к храму…». Автор и лирический герой размышляют о преемственности знаний, духовного опыта: «Не обрывается тропа доисторического тюрка».

    Поэт пишет о поэте: «Шакарим… Если вслушаться в звукопись этого имени, то можно отчетливо уловить зов сквозь шорох космического гравия, шуршащего звездами в ночном пространстве степи – зов неумирающего творчества». Символична метафора в стихотворении Б. Канапьянова «Вдоль горной речки на коне…»:

    Я возвращал в себя – извне –

    Протюркскую основу слова [4, с.63].

    Раздел «Русская литература» первого тома «Поэзия» открывается поэтическими произведениями участника Великой Отечественной войны, незабвенного Леонида Гирша. Глубоко символично звучат строки:

    Доверчиво и ярко

    Сквозь жаркий зной и стынь

    Стремятся в небо маки

    И падают в полынь [4, с.150].

    Для Надежды Черновой стихотворение «Два языка» – программное. В песне, приходящей ниоткуда, она слышит и бег степного скакуна, и русской удали причуду, и темно-хвойные боры, и ширь степи, и плач домбры.

    Как материнских две руки, два языка качали лирическую героиню:

    И в слово русское мое

    Вплелась густая речь аулов,

    Еще – ковыльное былье,

    Еще – тревога караулов,

    Горячность диких скакунов

    И горечь белого емшана

    Вошли в дыханье русских слов… [4, с.165].

    «Казаху» Абдугопура Кутлукова, «Родина» Патигуль Сабитовой, «Горжусь тобой, Алматы!» Ташполата Наматова, «Песня сердца моего – Казахстан» Тельмана Нурахунова, «Родине» Альбины Аметовой и стихи других уйгурских поэтов включены в раздел «Уйгурская литература».

    Я видала море. Лунный бриз

    Задевал крылами кипарис.

    Но и там, где вечная теплынь,

    Для меня цвела моя полынь.

    Терпкий запах слышу и сейчас…

    Видно, это с кровью входит в нас.

    И в конце земного бытия

    Голубой полынью стану я [4, с.241-242].

    Стихотворение Патигуль Сабитовой «Родина» опубликовано в переводе на русский язык Н. Черновой. В замечательных поэтических переводах Б. Канапьянова, Н. Черновой, К. Бакбергенова, Л. Шашковой, Т. Васильченко, В. Садыкова, Ф. Тамендарова, Г. Базарбаевой, М. Стукалиной зазвучала казахская, уйгурская, татарская, узбекская, курдская поэзия Казахстана.

    Из татарской лирики в первом томе хрестоматии «Казахстан в моей судьбе» опубликованы произведения Грифа Хайруллина, Рустама Абдусалямова, Равиля Гузаирова, Фирузы Абубакировой, Зайтуны Кдралиной, Фархата Тамендарова, Равиля Мусина и Натальи Абдулвалиевой. Преемственность поколений – один из основополагающих принципов при составлении хрестоматии.

    «Век, обгоняя, приходит другой, / Вечны лишь вольные степи», – читаем у Г. Хайруллина в стихотворении «Степь» [4, с.281].

    В поэзии Ф. Тамендарова «степь звеиит», «льется солнце светлоокое», «неба синь высокая» … Здесь и Алма-Ата, и Каспий, и Балхаш, и Боровое, и берег Иртыша. История родной страны, неповторимые пейзажи, становление и расцвет целинного края – в стихотворении «Вагончик на целине» Ф. Тамендарова. Диалог ведут сторож дядя Ваня и лирический герой, он же автор стихотворения. С тридцатых годов звонко стучал вагончик «по рельсам к перронам», в годы Великой Отечественной стал медсанбатом.

    Вот наступил год целинных открытий.

    Первых героев вагончик повез.

    Так и остался для них общежитием

    В лютый степной казахстанский мороз

    [4, с.301].

    О целинниках вспоминает Владислав Владимиров: «Казахстан для многих новоселов в самом прямом смысле оказался подлинной школой познания древней истории гостеприимного казахского народа, его обычаев и традиций, уклада жизни, школой коллективизма, товарищеского бескорыстия и духовного родства, второй родиной, какой Казахстан стал еще раньше для сотен тысяч зачастую не по своей воле появившихся здесь в разное время (иной раз, как, например, ссыльные поляки, с 30-х годов ХVIII столетия) уйгур, дунган, корейцев, представителей многих других народов, а для их детей и внуков – первой и единственной» [2, с.263].

    « В силу разных обстоятельств на казахской земле в разное время проживало множество людей разных национальностей. Казахский народ ни на кого не смотрел свысока.

    Сегодня их родина – Казахстан», – пишет в статье «Независимость превыше всего» Касым-Жомарт Токаев [3].

    Главным романтиком целинного края, а может, и всей казахстанской литературы называет известного поэта Владимира Гундарева Наталья Курпякова, автор очерка «Даже долгая жизнь все равно коротка». «Трудно передать словами то состояние дружбы и доброжелательности, в котором мы пребывали, и которое делало целину какой-то особой, светлой планетой. Кстати, планета целина – это удачный и точный поэтический образ», – цитирует Н. Курпякова В. Гундарева [2, с.293].

    В зерне пшеницы –

    Наши боль и счастье,

    Сплав мужества

    И нежности людской [2, с.294].

    Земля великих предков, Атамекен, родное Отечество, замечательные труженики степного края – о них стихотворения и поэмы В. Гундарева. Так перекликается поэзия В. Гундарева и Ф. Тамендарова, стихотворение которого «Во степи ночной» украсило бы многие современные поэтические антологии, сборники и хрестоматии.

    Во степи ночной перезвоном тишь,

    Звезды спелые с неба клонятся.

    Завороженный на холме стоишь,

    Сердце нежными чувствами полнится.

    И почудится, по степи летишь

    Ты как воин, с ордынскою конницей.

    Где ты, пращур мой? Почему молчишь

    И тревожишь меня бессонницей? [4, с.298].

    Полностью материал читайте в альманахе "Литературная Алма-Ата"

    Категория: Критика и литературоведение | Добавил: Людмила (29.06.2021)
    Просмотров: 52 | Теги: Светлана Ананьева | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
    [ Регистрация | Вход ]