Магжан Жумабаев - замечательный казахский поэт, публицист, один из основателей новой казахской литературы. Родился 25 июня 1893 года в урочище Сасыккуль Сарыайгырской волости Петропавловского уезда. Умер 19 марта 1938 года в Алма-Ате.
Автор поэм «Батыр Баян», «Коркыт», «На круче Окжетпеса», поэтического сборника «Шолпан», цикла стихов о Туркестане, статей об Акан-Сери, Бухар-жырау, Аубакире Диваеве и др. произведений.
***
О, коварная жизнь! Очарованный мир! Вы жестоко меня обманули
Истощенное тело, остывшую кровь, как оплаченный долг, мне вернули.
Сколько сил положил я за гнусную ложь! Сколько вынес гонений и зла!
А плоды моих горьких, безумных трудов чья-то подлая воля сожгла!
Мир, в котором я жил, был приветлив и мил. Почему ж изменился он вдруг?
Я сраженный бедою, не вижу вокруг никого, кто был раньше мне друг!
Жизнь! Меня ты заставила серной скакать и под пулю меня подвела.
Лижешь кровь, гложешь кости, терзаешь мне плоть, жилы полностью порвала.
Эх, бесчестная доля без светлой мечты! Ты была – окаянный обман.
Все надежды на милость разбила ты, мозг окутал белесый туман.
Вижу: алчная страшная бабища-смерть растопырила лапы и ждет.
Как уставший от горькой печали мой дух к ней добычей желанной плывет.
Злая Жизнь! Ты добилась успеха сполна: я обманут, растерян, сражен!
И за мной ты охотилась вовсе не зря: я безумием заворожен!
Жизнь-злодейка! В тисках ты сдавила меня. Видно в радость тебе мой плач?
Горя выпало мне за три века с лихвой. И напился же крови палач!
Я, как отданный в жертву несчастный козел, отлучен и давно обречен.
И в колодец, что сверху рогожей накрыт, на постыдную смерть завлечен.
О, загадочный Мир! Переменчивый Мир! Сколько красок, оттенков в тебе!
Клялся я: «Не поддамся!» Но чары твои – злая сеть в моей жалкой судьбе!
Как я был очарован твоей красотой! Для тебя я забыл обо всем:
Все святое к твоим положил я ногам и споткнулся с позорным концом!
Что взамен от тебя получил я, скажи? Я друзей своих отдал врагу
И страдаю от дум, от мучительных ран, что пылают в горячем мозгу!
Бессердечный, унылый, нерадостный мир! Что на горе меня обрек:
Как ты ловко завлек, обманул, раздавил и в бараний согнул меня рог!
Вот стою я – преступник, укравший казну. Я с поличным на месте взят!
Я в железные цепи закован, забит от макушки до самых пят!
Я – преступник, грабитель, разбойник лихой, наконец-то изловленный зверь.
Нет прощения мне от людей властей: вне закона мне рыскать теперь!
Эй, продажный, неверный обманщик – мир! Как лисица вильнул хвостом.
Я в темнице исчах, обескровел, я стал городским побирушкой-псом!
Я подняться хотел высоко-высоко, в вольном небе себя обрести!
Но внезапно на голые камни упал: «О, Аллах! Мою дерзость прости!»
Мне могила давно уж готова в степи, и над ней только небо грустит.
Я всегда уходил от проклятой беды, твердо веря;
«Господь мне простит!»
Голова человека – лишь мяч для игры, а игрой забавляется Бог.
Вот стать довелось игрушкой в игре! Я шокпара вкусил сколько смог!
Я метался, молил, уклонялся, терпел все удары! А толку на грош!
Не дождался от Бога я милости. Он раздавил меня, будто бы вошь!
И на доски Судьбы занесенный завет исполнения скорого ждет:
На указанном месте, в указанный час, за грехи воздаянье придет!
Чем же лучше других моя голова? Чем же лучше я прочих людей?
Я не первый, кого превратила в шокпар неподкупная строгость судей!
Где найдешь ты слова выше снежных вершин? Где мудрец и умелец такой?
Где они, афоризмы? Где мысли-кристаллы, что навек отнимают покой?....
(перевод Б.Жилкибаева)
***
Звучит на сто ладов песнь грустная твоя -
То медленно, то вскачь,
то дробно льются трели.
Им внемля, то горю, то холодею –
То буйствует душа, то полудремлет в теле.
Несется шелк и свист, как дождик с облаков,
И все живое пьет и впитывает звуки.
Ни карканье ворон, ни нежных голосов –
Набрали в рот воды окрестные пичуги.
Чарует ум напев, не требующий слов,
Всё замерло вокруг –
ни вздоха и ни шага,
Весь мир, певец любви,
с тобой грустить готов.
Журчит потоком слез ручей по дну оврага.
Соловушка! И я...я плачу, грусть в огне
Ношу я в сердце уголь и втайне изнываю.
Спаси меня: помочь один ты в силах мне.
Никто, никто другой – я это точно знаю.
Вспорхни, мой свет, вспорхни над той,
что всех милей,
На ветке умостясь,
рассыпь призывно трели,
Добейся, чтоб печаль моя открылась ей
С томительной тоской в измучившемся теле.
На сто ладов свищи, чтоб звуки сердце жгли
И девичья душа металась, точно пламя.
Заворожи ей ум и чувства распали
Так, чтоб в ее мечтах сплетались мы телами.
Спеши, властитель душ, спеши, печали глас,
Завишу от тебя я, как от воли Божьей, -
Коль не окажешь мне ты милости сейчас,
В могилу грусть моя сведет меня, похоже.
(перевод В. Антонова)
***
Несчастный казах, твоя в страхе душа,
Ты в рубище жалком, идешь не спеша.
Повержено знамя…
За что ни возьмешься –
В руках только днище пустого ковша.
Тебя сторонятся наука и труд,
И мысли святые тебя не гнетут,
Ночами кровавые слезы ты льешь,
Что в спячке грядущие годы пройдут.
Очнись и воспрянь! – наступила пора.
Тебя день и ночь угнетали вчера.
Ты в сторону старый облезлый тымак
Отбрось, чтобы новые слышать ветра.
И, в книги вникая, невежества тьму
Рассеешь, разрушишь, незнанья тюрьму.
И века грядущего будешь достоин,
И – равным по духу будь миру всему
(перевод Б.Канапьянова)
ЗИМНЯЯ ДОРОГА
Ночь. И буран свиреп.
Мертвая, голая степь.
Заметены пути,
ни огня впереди.
Впереди – ни огня,
а я все гоню коня
через сугробы.
Ветер рычит во мгле,
жмется, как зверь, к земле,
то подползет ко мне,
то замрет в стороне,
то начнет угрожать
и опять, и опять
воет от злобы.
Кто-то хохочет в степи,
кто-то бормочет – спи…
Ветер свистит в ушах,
то нагоняет страх,
то спасенье сулит,
шепчет слова молитв,
плачет, тоскуя…
Нет впереди дорог.
Еду я одинок,
холодно мне… дрожу…
еле в седле сижу.
Что это там – впереди?
В снежной густой пыли?
Не разберу я …
Мертвая, голая степь.
Ночь. И буран свиреп.
Хоть бы где огонек!
Конь совсем изнемог,
больше и я не могу –
здесь, в глубоком снегу,
верно, умру я…
(перевод А.Жовтиса)
СТАРЫЙ ТУРКЕСТАН
1. Старый город
Старый город - утренний мир,
На него если бросишь взгляд,
Что увидишь?
Увидишь -
Могилы на площадях.
На могилах сотни святых
Бесконечно молитвы твердят.
Что увидишь?
Увидишь -
Мечетей спокойную стать,
И в каждой стремится мулла
Азан громче всех прокричать.
Что увидишь?
Увидишь -
Мурлыкающий базар,
И бурлит на любом углу
Раскаленный кипящий казан.
Что увидишь?
Увидишь...
Погоди, пока взгляд не устал!
2. Погонщик
Погонщик довольно мурлычет,
Неуклюже трясется арба.
Болтаясь в седле, не торопит
Он коня своего никуда.
У него за пазухой дыня,
Яблоко с красным бочком
В руке, и цветок за ухом
От той, в кого он влюблен.
Мулле, что идет навстречу,
Не торопится руку подать,
Но, увидев мечеть, присмиреет,
Чтобы ближе Аллаху стать.
А пройдет мимо русская баба
С походкою от бедра,
И снова мурлычет погонщик,
Неуклюже трясется арба!
3. Женщина
Сверху паранджа - кулёк закрыт,
Спереди гардина, как мешок.
Там, внутри мешка за паранджой
Лицо её - пленительный цветок.
Ветру не дано проникнуть внутрь,
Градом по щекам струится пот.
У неё не серьги - шанырак
С жемчугом. Она в себе несёт,
Как сосуд с целебною водой,
Миловидность круглого лица.
Главное держать рот на замке -
Вот нехитрая её задача вся.
«Женщина, молитву прочитай,
На мужское грех смотреть лицо».
Рядом туркестанский господин,
Богом избранный и сам как божество.
(перевод И.Одегова) |