Галина Леонова, Алматы В минувший понедельник в санатории «Алматы» прошел творческий вечер Анатолия Кима – писателя, кинодраматурга, переводчика, художника. «Я люблю мистификации», – признался виновник торжества. Он заявил данное мероприятие как прощальный вечер перед отъездом из Алматы, где последние годы подолгу жил и работал. Калибр этого творческого человека, как сказал ведущий вечера Мурат Ауэзов, все собравшиеся хорошо знают. Анатолий Андреевич Ким давно связан с Казахстаном не только потому, что родился в селе Сергиевка Чимкентской области, где прожил девять первых лет своей жизни. Он, популярный российско-корейский писатель, чьи произведения переведены на 28 языков мира, внес значительную лепту и в казахстанскую культуру, обогатив ее свежими яркими красками. В 80-е годы на киностудии «Казахфильм» им. Шакена Айманова по сценариям Кима Ермеком Шинарбаевым были сняты три игровые художественные картины: «Сестра моя Люся», «Выйти из леса на поляну» и «Месть». Режиссеру несказанно повезло, поскольку лучшие мастера российского кино только и мечтали заполучить сценарий из рук известного писателя. Но он и не думал связывать свою судьбу с кинематографом, поэтому после пятидневного общения с начинающим казахстанским режиссером отказал и ему. «Раненый» таким вердиктом Ермек вернулся из Москвы. Но мысль сделать совместное кино не давала парню покоя пять месяцев. – И вдруг я понял, что надо сделать, – рассказал на вечере режиссер. – Я написал ему письмо, в котором использовал почти те же строчки, что были в рассказе Платонова «Фро»: «Анатолий Андреевич, вы не имеете права отказываться! У нас с вами будут замечательные дети, которыми мы будем гордиться...». И вот в 1985 году появился первый сценарий «Сестра моя Люся», который немедленно (!) советской властью был запрещен! Здесь, в Алма-Ате, прошло большое совещание Госкино СССР, где тогдашний первый зампредседателя произнес: «Я хотел бы вам сейчас сказать: «Если есть сценарий «Сестра моя Люся», то кино этого не будет никогда!!!» Было очень страшно слышать такое в апреле 1985 года, когда я понимал, что судьба фильма уже решена – его не будет. Но Анатолий Андреевич успокоил меня: «Это обязательно случится! Вмешаются высшие силы...» Его слова оказались провидческими: наступила перестройка. И первая картина, которую запустили на «Казахфильме», была «Сестра моя Люся». Она, по признанию Шинарбаева, и сейчас вызывает в нем и сценаристе самые теплые чувства, как у миллионов зрителей. Через два года, в разгар перестройки, этот творческий тандем сделал еще одну ленту – «Выйти из леса на поляну». Ее режиссер условно назвал русской картиной, первую – казахской, а вот третьей стала «Месть» (1987) – корейская. С ней Ермеку Шинарбаеву довелось побывать на многих международных фестивалях, в том числе в 1991 году на Каннском, где она была представлена в программе «Особый взгляд». Спустя почти двадцать лет, в прошлом году, «Месть» снова была показана в Каннах, но уже в обновленной копии. За восстановление этой картины взялся Всемирный фонд кино, созданный одиннадцатью выдающимися режиссерами во главе с Мартином Скорсезе. Только один фильм в год удостаивается такой чести: быть «перерисованным» заново. И теперь он будет жить бесконечно. Любопытно, что на запуск этой картины требовалось 2 миллиона рублей, но советское государство отпустило всего лишь 840 тысяч. А Всемирный фонд кино потратил пять с половиной миллионов долларов, чтобы лучшие специалисты восстановили каждую клеточку «Мести». Вполне понятно, почему инициаторами творческого вечера Анатолия Кима, на котором был показан 17-минутный блок фрагментов всех трех картин, выступило руководство «Казахфильма». Но среди гостей, разумеется, были не только кинематографисты. С приветственным словом в адрес писателя выступили и его казахстанские собратья по перу. Слово от ПЕН-клуба о литературном творчестве Анатолия Кима было предоставлено Смагулу Элубаеву. Абдижамиль Нурпеисов вспомнил о совместной работе над переводом романа «Последний долг». А Дюсенбек Накипов и Умит Тажикенова предстали дуэтом, но каждый в поэтической форме высказал свою любовь и признание Мастеру, да так, что ведущему вечера Мурату Ауэзову пришлось чуть сократить их спичи. Кто-то сравнивал его с писателем Маркесом, кто-то называл философом и мудрецом, кто-то – великим странником, кто-то – автором вне времени и вне национальностей, кто-то – потрясающим переводчиком. В 2009 году Анатолий Ким перевел на русский язык полный объем романа-эпопеи Мухтара Ауэзова «Путь Абая». Этому делу писатель посвятил три года жизни, оттого последнее время он практически жил в Алматы. Выступавшие на вечере гости не раз восторженно высказались об этом новом переводе одного из самых значительных произведений казахской литературы. А сам Анатолий Андреевич в ответ на благодарственные речи, особенно хвалящие его литературный язык, заметил: «Язык дается тогда, когда он познает душу того народа, о ком идет речь. Я действительно написал много всяких произведений о разных людях. Мои герои – немцы, корейцы, русские, казахи. Но я писал о них тогда, когда начинал чувствовать что это такое, что за феномен. Если я угадывал правду об этой душе, у меня появлялся и язык – чистый, очень точный, язык волнующий. Переводя казахских писателей, я прошел огромную – нельзя сказать школу. Нет – академию, особую академию человековедения, которая называется «народом свободных пространств», это потомки древних номадов...». Желающих выразить несколько добрых слов о писателе оказалось гораздо больше, чем было представлено в списке. Но и сам Анатолий Андреевич уготовил большой сюрприз – подарок всем собравшимся на его вечер гостям. Каждый унес с собой замечательный, только-только выпущенный альбом акварелей и графики «Возвращение в Намвон», куда вошли репродукции более ста работ Анатолия Кима. Вот уж воистину: если человек талантлив, то талантлив во всем. Мы знали о нем как о блистательном писателе, о сценаристе и переводчике, а теперь поближе познакомились с ним и как художником. Тот, кто читал его роман-притчу «Отец-лес», не мог не заметить оформление автора – удивительные рисунки. В альбом же вошли совсем новые работы Анатолия Андреевича, написанные им осенью 2008 года в южнокорейской провинции Намвон, куда он приехал во второй раз. Именно это возвращение принесло ему «радость художнического вдохновения», поскольку раньше он никогда не рисовал и не писал акварелью с таким упоением. Нет, художником он хотел стать еще в юности, поэтому и отправился с Дальнего Востока поступать в Москву. Но, будучи студентом художественного училища памяти 1905 года, засомневался в правильности выбранного пути, познав всю силу «слова». «С четвертого курса я ушел в армию, «самовольно», не сдав повестку из военкомата в деканат, чтобы получить отсрочку. Нужно было разобраться в себе – нельзя свече гореть сразу с двух сторон. Молодость – одна, и свои силы нужно было посвятить чему-то одному. Получилось, что литература обрушилась на меня через поэзию, а дорога к ней вела через живопись... – признавался писатель. – Альбом – это мое возвращение к самому себе, в свое детство». Круг замкнулся: с чего он начал в искусстве – к тому и вернулся. Перед отъездом из Казахстана Анатолий Ким твердо решил уйти из публичности, чтобы обрести самую сладкую – максимальную свободу творчества. Поэтому и назвал свой вечер прощальным. И все же не хочется верить в то, что он окончательно уйдет из своей так горячо любимой писательской профессии... http://www.izvestia.kz/news.php?date=16-03-11&number=3 |