Здесь по традиции у памятника великому просветителю прошли чтения. Так поклонники его таланта отметили 165-летие со дня рождения поэта, писателя, общественного деятеля, основоположника современной казахской письменной литературы. Сегодня в 165-летний юбилей у памятника, как говорится, яблоку негде было упасть. Читали стихи Абая, исполняли песни на его слова. Каждый год сюда приходят правнучки поэта - Газель Жагыпаркызы и Кассира Исраилкызы. Говорят, что это как свидание с близким человеком, которое нельзя отменить. Газель Жапыракызы, правнучка Абая: - Я сегодня в 6 встала, с семи все включила, все я смотрела. Для моей семьи это большой праздник. Моих внуков я назвала именами Тогжан, Карагоз, Акылбай, свою дочку Айгерим, Карагоз, чтобы мой дедушка был рад. Мы коренные казахстанцы и, конечно, знаем и любим творчество Абая – говорят горожане. Максим Золотых, житель Алматы: - Очень даже учили. На каждом уроке казахской литературы обязательно. Абай взял лучшее от многовековой культуры казахского народа и обогатил ее культурой других народов. Благодаря его переводам, впервые степь познакомилась с творчеством Пушкина, Толстого, Лермонтова, Гете. Вячеслав Артемьев, житель Алматы: - Его философское наследие, «Слова назидания», стихи тоже полны глубокого смысла, над которыми нам надо думать и воплощать, и претворять. Жить по Абаю- это, я думаю, неплохой лозунг. Хорошие качества в этом случае будут приобретаться, если мы будем жить согласно заповедям Абая. Алексей Тимофеев - солист эстрадно-симфонического оркестра акима Алматы. Еще в школе, играя на скрипке, познакомился с творчеством казахского поэта. Алексей Тимофеев, певец: - Эти мелодии, которые тогда я знал как мелодии, а впоследствии, когда стал заниматься вокалом, узнал и как песни, исполнил сам, - еще больше затронули меня как артиста и как человека. Первым переводчиком произведений Абая в 1936 году был Всеволод Рождественский, затем были переводы Дмитрия Бродского, Михаила Луконина, Герольда Бельгера, Бауржана Момыш-улы. Несколько лет назад вышел в свет сборник «Абай. Тридцать семь стихотворений» - его составитель поэт-переводчик Марат Адибаев. Эта работа словно восхождение к Абаю, где с каждым разом открывается что-то новое. Марат Адибаев, поэт-переводчик (Алматы, 2006 год): - Есть одно стихотворение от которого я чуть с ума не сошел, понимаете, когда открылась вся эта глубина, все, ну вы знаете, такое ощущение, как будто он тебя видит изнутри: - что можешь ты, лихое время грабит, нет прежних сил и зубы уж не те, каких тузов ты в землю загоняла… Полтора столетия разные поколения восхищаются глубиной его мысли. Стихи великого мыслителя и гениального поэта неоценимы для молодежи, потому что развивают самые высокие качества души - доброту, честность, порядочность - говорят организаторы чтений – Международный фонд Абая и Союз писателей Казахстана. Нурлан Оразалин, председатель Союза писателей РК: - Я думаю, Абай будет жить с этим народом, Абай будет жить с человечеством - будет жить, покуда на этой земле будет жить поэзия. Слушая известные произведения, пришедшие на встречу говорили, что они с каждым разом вновь открывают для себя силу слова Абая. А сегодня и погода не помешала празднику. Собравшиеся на небе тучи, как будто тоже наблюдали за происходящим на земле. http://www.khabar.kz/index.cfm?id=110277 |