Татьяна Фроловская (1943-2019)
Константин Кешин – Эдуард Галиевич Джилкибаев (1938 – 2019)
ЛЮБОВЬ , КОТОРАЯ ОКРЫЛЯЛА
Одна из последних книг, подаренная Татьяной Леонидовной Фроловской – «Избранное» Константина Кешина. В повести «Керосиновая лампа» автор размышляет о концепте память: «Может быть, память и я – почти что одно и то же, и мы – в каком-то логически необъяснимом родстве»? Прозаик называет память капризной, полуотчетливой, сравнивает с Большой рыбой из повести Э. Хемингуэя «Старик и море». Память прихотливо неуправляема, непокорна, непредсказуемо-томительна. Память о детстве особо тепла. Детство – «это игра на фортепьяно, шахматы, немецкий язык, белоснежные занавески, крыльцо дома с прогретыми солнцем половицами, к которым можно прижаться щекой. И быть счастливым».
Неповторимые творчество, жизнь и судьба Татьяны Леонидовны и Эдуарда Галиевича вдохновили многих стать писателями и поэтами… Любил слушать об одном из эпизодов в Генеральном Консульстве России Эдуард Галиевич, когда советник Консульства на торжественном приеме уточнил у меня: «Эдуард Джилкибаев подошел, уже здесь. А Константин Кешин? Представите ему меня?».
Об Институте перевода говорили наши старшие друзья, ибо перевод сближает наши литературы, культуры, искусство… Как же мы любили с другом юности хозяев дома известным государственным деятелем Гадильбеком Шалахметовым бывать в гостях у замечательных собеседников, интеллектуалов, понимающих все с полуслова… Бродили по удивительному саду, то ли Чеховскому, то ли Тургеневскому… Изучали внимательно книги в домашней библиотеке, одну из которых по следам экспедиции «Нефть и Каспий» Эдуард Галиевич тут же подарил, не раздумывая… Читали стихи… Слушали рассказы о встречах, повлиявших на писательскую судьбу, сформировавших приоритеты в творчестве.
Свою прозу Эдуард Галиевич определял как исследовательскую. Она – о Моцарте и Сальери, Шекспире, Пушкине, Диккенсе, Есенине, Паустовском. Книги К. Кешина «Мартовский снег», «Долгая работа», «Любовь хулигана. Сергей Есенин и Августа Миклашевская», «Собственность автора», «О, Моцарт, Моцарт!», «Пушкинская тетрадь» завоевали популярность у самой взыскательной читательской аудитории, включены в мои авторские курсы в Казахском национальном университете имени аль-Фараби.
Остался в памяти прошедший под знаком Пушкина творческий вечер члена Союза журналистов и Союза писателей Казахстана Э. Джилкибаева, вела который главный редактор альманаха «Литературная Алма-Ата» Райхан Бектемисова. И именно Эдуарду Галиевичу принадлежала идея издания Памятного календаря «1799-1999. 200 лет со дня рождения А.С. Пушкина», а составителем выступила Т. Фроловская. «Пушкинский календарь – 365 дней-страниц, наполненных светом и образом поэта… Только в стихах могут возникнуть чисто весенние мотивы, когда за окном серая осень с дождями, или наоборот, то есть поэт властен изменить в своих произведениях сам ход вещей в природе, однако время написания этих вещей все одно фиксируется реальными датами календаря, в данном случае Пушкинского, – убежден Лауреат Государственной премии в области литературы и искусства РК имени Абая поэт, прозаик, переводчик Бахытжан Канапьянов.
В Год Пушкина в Казахстане увидела свет «Пушкинская тетрадь» К. Кешина, объединяющая четыре эссе о «Маленьких трагедиях». Автор книги-исследования был частым гостем в университетах Алматы. Встречи с исследователем творчества Пушкина зажигали юные сердца любовью к поэтическому слову, к классической литературе. Он увлекал за собой в иные миры, кругозор знаний, масштабность личности, удивительная память поражали и очаровывали …
Душа Татьяны Леонидовны была полна Пастернаком. Пушкин – любовь с детства. Поэзии Пастернака посвящена ее дипломная работа. Участвовала казахстанский исследователь в Х Пастернаковских чтениях и Международных конференциях. В 1999 году в Москве вышла монография Т. Фроловской «Русская трагедия масок. Роман Бориса Пастернака “Доктор Живаго”», через пять лет дополненная рукопись была переиздана.
Как много успевали Татьяна Леонидовна и Эдуард Галиевич… Переводы на русский язык казахской классики и современной литературы. Десять поэтических сборников Фаризы Онгарсыновой на русском языке в переводах Т. Фроловской. 26 лет продолжалась работа над полным переводом поэзии Махамбета. Книга «Бренный мир» увидела свет в год 200-летия поэта. Т. Фроловская – автор книг поэзии «Дни календаря», «Зимнее воскресенье», «Корзина земляники» и «Семейные предания». В первом томе хрестоматии «Казахстан в моей судьбе» – ее стихи… В переводах К. Кешина выходили на русском языке произведения современных казахских писателей Н. Акыша и многих других.
Исследование Т. Фроловской «Евразийский лев» о Л.Н. Гумилеве и евразийцах начала ХХ века проиллюстрировано редкими фотографиями из семейного альбома, схемой этногенеза западноевропейского суперэтноса, картой торговых путей и таблицей изменения пассионарного напряжения этнической системы. «Самая близкая научная школа, манера мышления, источник постоянного вдохновения, стимул к работе на протяжении долгих десятилетий – вот что такое для Льва Николаевича евразийство… Л. Гумилев доказал, что каждый этнос имеет право на свою культуру, свой строй мыслей и свои идеалы», – убеждена автор книги, которой предшествовали слушание лекций Л.Н. Гумилева, работа в архивах, музеях.
Гумилев – любовь, которая окрылила… Книга выдержала четыре издания, была презентована в доме-музее Л.Н. Гумилева. За ней последовал мемориальный календарь «Так говорил Гумилев», который в день 100-летия со дня рождения Л.Н. Гумилева в качестве подарка был вручен участникам мероприятия в Таврическом дворце Санкт-Петербурга.
Блистательно выступил Эдуард Галиевич весной 2019 года в Институте перед участниками Международного «круглого стола» «Паустовский и Казахстан». Последняя встреча с Татьяной Леонидовной в уютном Del Papа… От концепта памяти – к концепту не забвения…
Светлана Ананьева |