[Казинформ] ПАВЛОДАР. 28 июля. КАЗИНФОРМ /Вера Ливинцова/ - Имя Машхура Жусупа Копеева (1857-1931) широко известно простому народу. Он почитался святым, место его упокоения посещали паломники, люди искренне верили, что прикосновение к надгробию принесет избавление от болезней и духовное исцеление. С творческим наследием Копеева народ был знаком мало. В Большой советской энциклопедии о нем всего несколько строк. Машхур Жусуп и Шакарим названы на ее страницах «представителями религиозно-мистического течения» в общественной и философской мысли начала XX века в Казахстане. В другой статье его относят к группе самых видных «книжников» в казахской литературе в конце XIX-начале XX веков, проповедовавших в своих произведениях религиозно-патриархальные взгляды. Однако БСЭ называет немалой заслугой «книжников» их собирательскую деятельность. «Религиозно-патриархальные взгляды» в советское время не приветствовались, произведения Машхура Жусупа не публиковались, как поэта и философа его вычеркнули из литературной жизни. В начале третьего тысячелетия творческое наследие вновь возвращается народу. Во многом - благодаря ректору Павлодарского государственного университета (ПГУ), профессору Ерлану Арыну , ответившему на вопросы корреспондента Казинформа. - Ерлан Мухтарович, когда Вы впервые услышали об этом удивительном человеке, познакомились с его произведениями? - Мое знакомство с творчеством выдающегося поэта, мыслителя, историка, этнографа, переводчика, востоковеда и собирателя устного народного творчества казахского народа Машхура Жусупа Копеева началось в детстве. Я помню, папа принес домой две отпечатанные на машинке «самиздатовские» книги, - их дал академик Серик Керобаев. Он вечером нас посадил, мы были маленькие еще, и произнес сакраментальную фразу: «Ребята, когда вы вырастете, думаю ситуация изменится, а пока только слушайте и никому не говорите». Эти были книги Шакарима и Машхура Жусупа Копеева. Мы слушали чтение отца с трепетом, событие запало в душу. Кстати, у обоих в этом году юбилей - 150-лет со дня рождения. Они ровесники – два выдающихся сына казахского народа. Наша семья тоже пострадала от репрессий. Один из наших дедушек, ученый Мухамеджан Тажибаев, выпускник Санкт-Петербургской инженерной академии, депутат второй государственной Думы Российской империи был расстрелян. У него тоже есть книга - «К истории киргизско-кайсацких родов». Но история возвращается на круги свои, возвращается историческая правда, - теперь мы знаем, что ничего крамольного в произведениях Копеева не было. Когда меня назначили ректором университета на родине М.Ж.Копеева, постарался создать в вузе условия для полноценного изучения его творчества. Всему литературоведению Казахстана повезло, - есть такие люди, как профессор Куандык Пазылович Жусуп, внук Копеева. Он и его дети взялись за работу над трудами деда. Копеев по своей колоритности - неповторимая фигура в казахском и восточном литературоведении. Не ошибусь, если скажу, что это имя может стоять в одном ряду с такими знаковыми именами Востока, как аль-Фараби, Абай, Ясауи. На этом небосклоне звезда Машхура не менее яркая. Прежде всего, он - поэт, классический, народный. Мы воспринимаем русскую поэзию через Пушкина, Есенина, Лермонтова. Несчастье поэта Копеева, что он использовал в творчестве много религиозных символов, а система воспринимала его произведения, как пропаганду религии. Сегодня мы вынуждены констатировать, что 40 процентов его трудов бесследно исчезли. - Где все эти долгие годы находились его рукописи? Копеев издавался до революции? На каком языке он писал? - Его труды сохраняли родственники, часть была передана в Академию наук КазССР. Произведения Копеева печатались, первые два сборника стихов вышли в издательстве Казани. Но проблема, что он писал на разных языках. На казахском, арабском и средневековом персидском – специалистов по последнему в Казахстане нет. Даже в Иране их немного. - Машхур Жусуп получил хорошее образование? - Он получил великолепное образование. Учился в Дагестане, Бухаре, Самарканде, хорошо знал русский язык. Имеется его переписка с известными русскими писателями. Я поражаюсь – жить в Баянауле, вдали от центров общественной жизни и хорошо знать, что происходит в литературном мире. Он был активный и самодостаточный человек. Сегодня его труды восстанавливает заведующий кафедрой казахской филологии К.П. Жусуп, владеющий, как и дед, средневековым персидским языком. Переводятся труды Копеева с арабского и персидского. Но он часто пользовался сокращениями, которые трудно расшифровывать. Могу сказать, что нынешнее время стало ренессансом творчества Машхура Жусупа. Мы ожидаем издания ряда работ и меня это волнует, хочется, чтобы сказанное Копеевым дошло до людей. - Ерлан Мухтарович, в 20-томном издании трудов Копеева, которое выпускает ПГУ, публикуются все найденные произведения литератора? - В этих томах его поэзия, исследования, проза и записи. Он не только сам писал, - донес до современников ряд крупнейших востоковедческих работ, переведенных с арабского языка. Через Машхур Жусупа мы знаем о творчестве Бухар жырау, и даже Абая. Ряд крупнейших казахских мыслителей и поэтов дошли к нам через восприятие Машхур Жусупа более точно, и мы можем судить о произведениях других крупных литераторов того периода. - Его земляки называют его святым. Имя М.Ж.Копеева дали главной мечети Павлодара. Как Вы к этому относитесь? - М.Ж. Копеев не просто выдающаяся творческая личность. У казахов не канонизировались святые, как в православной церкви. Но народ называл его святым. Он последний классический святой, который жил на этой земле. Имел дар предвидения, умел оказать помощь больному, вылечить. К нему обращались не только казахи, он делился со всеми даром, данным от Бога. Знал день своей кончины, - назвал точную дату. Звучит мистически, но установленный факт – его тело после смерти не пострадало от тлена. До осквернения могилы. А ее оскверняли дважды за советский период. Этот его дар помогает людям и сегодня. По себе могу сказать. Я приехал в Павлодар с тяжелой болезнью - у меня был нервный тик, искрививший лицо. Мне было трудно – я публичный человек, занимал должность вице-министра, должен был выступать, общаться с людьми. Я посетил его могилу, прочитал молитву из двух сур Корана, но ни о чем его не просил. Ушел оттуда уже здоровым. - Насколько я знаю, построить новый мавзолей над захоронением Копеева - Ваша идея, которую удалось осуществить. Архитектурный комплекс, по отзывам побывавших там людей, производит сильное впечатление. - Большую роль здесь сыграл Даниал Ахметов. Он здесь работал и мы не раз обсуждали вопросы возрождения духовности, культуры, возвращения наследия предков. С благодарностью вспоминаю его моральную поддержку. Проект к тому времени уже создавался, идея самого архитектурного памятника восходит к тому времени, когда я был вице-министром культуры. Я отвечал за восстановление комплекса Ясауи к 1500-летию Туркестана. Мы совместили в Баянаульском проекте мотивы мавзолея Ясауи и памятника Арыстан баба – это выдающаяся личность Востока, его могила возле города Отрара. Более того, мы ни на йоту не отклонились от эскиза, который Машхур Жусуп начертил своей рукой, он обозначил место своего захоронения и показал, каким оно должно быть. Мы сделали 73 ступени к входу мавзолея, как он указал, - они символизирует 73 года жизни. Воспроизвели надгробные надписи, создающие особую атмосферу восприятия. - В павлодарском музее имени Бухар жырау была небольшая выставка личных вещей Копеева из его музея в Баянауле. Удивила скромность его личного быта, простота вещей, которыми он пользовался. - Он из небогатой семьи, жил всегда очень скромно. Образование получил благодаря поддержке родственников, занимавших солидное положение и имевших возможность оплатить его образование. Один из них - Муса Шорманов, ага-султан из Баянаульского рода. Кстати, при рождении Машхур Жусупа назвали Адам Жусуп. Его второе имя Машхур переводится, как Прославленный. - Это народ назвал его Прославленным? - Нет. Он начал писать стихи, будучи маленьким мальчиком. Муса Шорманов услышал, что говорят люди о необычном ребенке. Встретился с ним, - мальчик прочитал ему свои произведения и Шорманов дал ему второе имя - Машхур. И будучи еще малышом, он стал носить имя - Прославленный. Знакомство с Шормановым позволило ему получить поддержку знатных людей и великолепное образование, но жил он без роскоши и богатства. Самое крупное наследие Машхура Жусупа – это его рукописи. - Он был религиозным человеком, однако это не отражалось на широте его взглядов на мир? - Он был религиозен по-своему. Это не ортодоксальная религиозность, которая ведет в одну сторону, он воспринимал религию, как духовность. В его произведениях она присутствует, как социальное осмысление действительности, смысла жизни, сущности человека. В его работах и жизненных поступках религия, - содействие очищению. Запрет на творчество Копеева нас всех сделал беднее. Сейчас есть возможность вернуть его творческое наследие народу. - Ерлан Мухтарович, университет издает персональную энциклопедию Машхура Жусупа. Что будет опубликовано на ее страницах? - Это особый жанр – энциклопедия о личностях. У казахского народа есть одна – о великом поэте Абае Кунанбаеве. В русском литературоведении их три, – это Пушкин, Лермонтов и Достоевский. Пушкинская энциклопедия напоминает школьный справочник, о Достоевском - тоже. Самая мощная – лермонтовская. Она включает сведения об его произведениях, родственниках, событиях, этапах жизни, всех, кто о нем писал. Ее создал выдающийся энциклопедист Ираклий Андроников. Мы взяли за образец ее и энциклопедию Абая. Составили словник на полторы тысячи статей. - Энциклопедия на казахском языке? Планируете ли вы представить творчество Копеева русскоязычному читателю? - Энциклопедия будет издана на казахском языке, мы планируем перевести ее на русский, к тому есть база – многие статьи написаны на русском языке. К 150-летию Копеева мы выпустим трехтомник на русском языке, в хорошем переводе. Хотя с казахского языка на русский переводить сложно, даже с точки зрения языковой грамматики. Мы завершили работу над трехтомником, который выйдет на английском языке, - для востоковедов-иностранцев это будет сюрпризом. Уже изданные произведения Копеева на казахском языке мы разослали в библиотеки крупных вузов Европы и Америки, в которых есть центры востоковедения. Наши дары всегда воспринимаются с благодарностью. Сейчас завершаем работу над выпуском 20-томника, он издается в академическом стиле, с приложением рукописей, поскольку переводы с арабского и персидского возможно могут быть неточными. В будущем специалисты это сделают лучше. Многие арабские слова можно переводить по-разному, одно слово в этом языке несет различные смысловые нагрузки. Мы издаем отдельные книги по машхуроведению. К примеру, «Машхур Жусуп и казахская поэзия», «Машхур Жусуп и востоковедение», «Машхур Жусуп и история», «Машхур Жусуп и переводы». Машхуроведение только начинается. Здесь непочатый край исследовательской работы, изучения его творчества. В ПГУ на кафедре казахской филологии открыта специальность - машхуроведение. Творчество Копеева уже включено в школьные программы. У нас есть возможности, есть специалисты, которые могут восстановить компоненты прошлого и обогатить наше духовное будущее. В человеческой памяти сохраняется то, что называется историей. В университете разработан ряд крупных проектов – это издание 46-томной антологии казахского языка, 50-томник духовного наследия казахского народа и 50-томная казахская этнография. - Как будет отмечаться юбилей Машхура Жусупа? - К юбилею университет готовит международную научно-практическую конференцию. Она состоится в октябре с участием востоковедов из Германии, Турции, Китая, России, крупных казахстанских ученых. Планируется выезд участников на исторические места, проведение терме. Состоится презентация наших книг, издаваемых к юбилею. Павлодарская область подарила миру великих людей. На их примере стоит жить и учиться будущим поколениям. Сегодня мы открываем народу великое творческое наследие Машхура Жусупа и это совпадает с задачами, которые поставил Глава государства в программе освоения культурного наследия. Павлодарский университет нашел свою нишу в этой многогранной сфере и вносит вклад в возвращение литературного наследия Копеева и других выдающихся литераторов и ученых. - Спасибо за беседу.
|