Сам он в редчайших случаях представляется как председатель правления Союза писателей Казахстана. Почитателей поэтического дара Нурлана Оразалина в канун его юбилея стало неизмеримо больше – к ним, которыми до сего дня были люди, влюбленные в родное казахское слово, прибавилась армия тех, кому ближе слово русское. А поводом тому послужило издание переведенных на русский язык избранных стихов поэта. "Зеленый огонь" – так называется этот действительно зеленого цвета том почти из трехсот страниц.
Считается, что богатый синонимами казахский язык труден для передачи образа другими языками. А о стихах и вовсе сказано, что, обретя новую жизнь в переводе, они становятся похожими на изнанку ковра – таково отличие от оригинала. Читая Оразалина на русском, можно лишь восторгаться, представляя, какова же красота и гармония, свежесть и глубина мысли, поэтика образа и философия стиха с "лицевой" стороны, если с изнанки этот "ковер" просто великолепен.
Мне хотелось бы предоставить слово старшему коллеге Нурлана Мыркасымовича, чей авторитет и творчество вселенского масштаба. Речь, конечно же, об Олжасе Сулейменове, написавшем предисловие к новому поэтическому сборнику Оразалина.
"…Творчество его, на мой взгляд, умело сочетает в себе прекрасные поэтические национальные традиции с высокими поэтическими школами Запада и Востока. …Обаятельный, открытый, мудрый и твердый в своих убеждениях, таким он предстает в стихах этой книги.
…Зов времени и зов предков – художественные атрибуты, принимающие постоянное участие в поэтическом мире Нурлана. Благодаря этому поэтический пафос и мировосприятие поэта поднимается на уровень планетарного прочтения земной действительности. На мой взгляд, строки, приводимые ниже, говорят сами за себя, они не требуют излишних комментариев:
Что за мелодия рвется в ушах, Звоном, которого нету чудесней… Словно бы всадник несется во мрак, Я устремляюсь за собственной песней. Мучаюсь, каюсь, страдаю, казнюсь… Мне не хватает бесстрашной отваги: Я на слова беззащитные злюсь, Чтоб отыграться на белой бумаге!"
"Я не "новый казах" и не "старый"… Не тот, что всех больше пылит, но последним придет. И Восток я, и Запад в пути миновал…" – пишет о себе, в какой-то период жизни и общественного развития Нурлан Оразалин.
Писатели Казахстана, правление союза которых он возглавляет, в этом году в очередной, третий раз доверили ему свои судьбы на ближайшие четыре года. Трудный период пришлось пережить литераторам, и самой тяжелой стала пора конца 1990-х – начала 2000-х годов. Именно тогда талант и авторитет Оразалина помогли выстоять союзу и окрепнуть в борьбе с объективными трудностями эпохи переходного периода.
Василий ШУПЕЙКИН?
"Вечерний Алматы" |