Главная | Регистрация | Вход
Литературная Алма-Ата
Поделиться
Меню сайта
Категории раздела
Новости. Казахстан [321]
Новости. Россия. [69]
Новости. Планета. [52]
Новые книги, выпущенные в Казахстане [95]
Конкурсы [60]
Новости сайта [20]
Память [6]
Новости Литературного дома "Алма-Ата" [7]
ТЮЗ им. Н.Сац г.Алматы [5]
Новые материалв
[05.03.2007][Проза]
Вовка (2)
[05.03.2007][Проза]
Тайна старинного портрета (0)
[05.03.2007][Проза]
Моя вторая половинка. (1)
[05.03.2007][Проза]
Индикатор любви (0)
[23.03.2007][Дайджест прессы. Казахстан.]
Дешифратор сигналов (0)
[23.03.2007][Дайджест прессы. Россия.]
ГОГОЛЬ, УКРАИНА И РОССИЯ (0)
[23.03.2007][Проза]
НЕ О ЛЮБВИ (0)
[04.04.2007][Дайджест прессы. Казахстан.]
Продолжение следует... (0)
[04.04.2007][Дайджест прессы. Казахстан.]
Карнавал в вихре красок (1)
[05.04.2007][Проза]
Мечтатель (0)
Вход на сайт
Поиск
Календарь
«  Ноябрь 2007  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930
Теги
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Друзья сайта

Академия сказочных наук

  • Театр.kz

  • /li>
  • Главная » 2007 » Ноябрь » 29 » Я не "новый казах" и не "старый"…
    04:29
    Я не "новый казах" и не "старый"…

     

    Поэту Нурлану Оразалину исполнилось шестьдесят. Он достиг высшего признания сограждан – именоваться и быть узнаваемым без упоминания должностей и почетных званий, коих у него на полстраницы газетного текста

     

    Сам он в редчайших случаях представляется как председатель правления Союза писателей Казахстана. Почитателей поэтического дара Нурлана Оразалина в канун его юбилея стало неизмеримо больше – к ним, которыми до сего дня были люди, влюбленные в родное казахское слово, прибавилась армия тех, кому ближе слово русское. А поводом тому послужило издание переведенных на русский язык избранных стихов поэта. "Зеленый огонь" – так называется этот действительно зеленого цвета том почти из трехсот страниц.

    Считается, что богатый синонимами казахский язык труден для передачи образа другими языками. А о стихах и вовсе сказано, что, обретя новую жизнь в переводе, они становятся похожими на изнанку ковра – таково отличие от оригинала. Читая Оразалина на русском, можно лишь восторгаться, представляя, какова же красота и гармония, свежесть и глубина мысли, поэтика образа и философия стиха с "лицевой" стороны, если с изнанки этот "ковер" просто великолепен.

    Мне хотелось бы предоставить слово старшему коллеге Нурлана Мыркасымовича, чей авторитет и творчество вселенского масштаба. Речь, конечно же, об Олжасе Сулейменове, написавшем предисловие к новому поэтическому сборнику Оразалина.

    "…Творчество его, на мой взгляд, умело сочетает в себе прекрасные поэтические национальные традиции с высокими поэтическими школами Запада и Востока. …Обаятельный, открытый, мудрый и твердый в своих убеждениях, таким он предстает в стихах этой книги.

    …Зов времени и зов предков – художественные атрибуты, принимающие постоянное участие в поэтическом мире Нурлана. Благодаря этому поэтический пафос и мировосприятие поэта поднимается на уровень планетарного прочтения земной действительности. На мой взгляд, строки, приводимые ниже, говорят сами за себя, они не требуют излишних комментариев:

    Что за мелодия рвется
    в ушах,
    Звоном, которого нету
    чудесней…
    Словно бы всадник
    несется во мрак,
    Я устремляюсь
    за собственной песней.
    Мучаюсь, каюсь,
    страдаю, казнюсь…
    Мне не хватает
    бесстрашной отваги:
    Я на слова
    беззащитные злюсь,
    Чтоб отыграться
    на белой бумаге!"

    "Я не "новый казах" и не "старый"… Не тот, что всех больше пылит, но последним придет. И Восток я, и Запад в пути миновал…" – пишет о себе, в какой-то период жизни и общественного развития Нурлан Оразалин.

    Писатели Казахстана, правление союза которых он возглавляет, в этом году в очередной, третий раз доверили ему свои судьбы на ближайшие четыре года. Трудный период пришлось пережить литераторам, и самой тяжелой стала пора конца 1990-х – начала 2000-х годов. Именно тогда талант и авторитет Оразалина помогли выстоять союзу и окрепнуть в борьбе с объективными трудностями эпохи переходного периода.

    Василий ШУПЕЙКИН?
    "Вечерний Алматы"
    Просмотров: 880 | Добавил: almaty-lit | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
    [ Регистрация | Вход ]