Главная | Регистрация | Вход
...
Поделиться
Меню сайта
Категории раздела
Новости. Казахстан [304]
Новости. Россия. [68]
Новости. Планета. [51]
Новые книги, выпущенные в Казахстане [92]
Конкурсы [60]
Новости сайта [20]
Поиск
Вход на сайт
Комментарии
Уважаемая Алуэ! Помните, я раскритиковала Вашестихотворение «Я летала в снах своих, а Вы?». Извините, мне тогда не хватило
мудрости отстоять и обосновать свою позицию. Но сейчас я понимаю, что я хотела
Вам сказать: Вы показались мне поэтом пронзительнейшей силы. И мне показалось
ненормальным, что Вы пишете отвлеченные стихи вместо того, чтобы зажигать
поэзию силой конкретного соучастия и сострадания, оказания помощи. Я имею в
виду: Если Вы пишете о снах и хотите передать людям мысль о божественности и гармоничности
мироздания, так и делайте напрямую такой вывод, хваля Создателя за мудрость
сотворенной им природы. Если Вы хотели показать, как просты астральные
путешествия (видите, я так и не знаю, что же Вы точно хотели изобразить), то Вы
должны были сказать и об этом напрямую, принося читателю реальную помощь в
просвещении его. Но Вы не делаете глубокого полезного вывода, не осмысляете то,
о чем говорите в этом стихотворении, как это положено в искусстве. Вы
немножечко его не доработали. Может быть, Вы сейчас все еще не понимаете меня.
Но Ваши стихи :Я в будущее Казахстана верю, стихи об отце говорят о том, что Вы
обязаны сделать очень многое для людей, имея такой дар. Но Вы используете его
только наполовину и мало призываете людей к хорошему образу жизни, передаете им
мало силы и мудрости, какая у Вас должна иметься. Быть может, Вы сами не
придали большого значения в жизни Вашему дарованию и не пытались свято
развивать и реализовать его? Я понимаю, в наши дни это очень тяжело следовать
своему природному призванию. Человек должен выжить сам и вырастить своих детей
в очень сложном мире. Но очень жаль, что возможности, какие нам дает природа,
мы не используем до конца для улучшения жизни общества и нашей собственной
жизни. Это требует огромного самопожертвования, нечеловеческой жизни. Однако
все потом вознаграждается.Поэты в наши днидумают, что целью искусства легко может быть просто выражение чувств и
впечатлений, как у вас в этих стихах. Однако я считаю, что целью поэзии и
вообще любого ремесла может быть только удовлетворение насущных нужд людей.
Поэт создает песенку, которая утешает сердце человека, показывает ему
правильный путь, делает жизненно важное заключение в каждую отдельную эпоху и
даже наводит порядок в обществе! Если поэт не помогает в насущных нуждах другим
профессиям, он не может заслужить свой хлеб. Он не заслуживает, чтобы другие
профессии исполняли свои обязанности по отношению к нему, если сам не исполняет
свои обязанности по отношению к другим сословиям в сохранении их жизни! Может,
поэтому в наши дни социальный статус поэта невесть какой, он считается никому
не нужным, а стихи его не прокармливают, потому что они отвлеченные и не
приносят реальной пользы. Чтобы Вам легче было понять меня, позвольте задать
Вам вопрос: к чему именно Вы призываете читателя в стихотворении «Я летала в
снах своих, а Вы?». Призываете ли Вы любить природу, которая дала нам чудо
полетов во сне? Или Вы, может, интересуетесь, знает ли кто секрет таких снов?
Чему Вы хотите научить? Надо говорить точнее.Ну вот, я высказалавсе, что думала на самом деле. Надеюсь, это утешит Вас после долгого
непонимания, чего же от Вас хотела неизвестная особа из интернета, и поможет
Вам. Но, пожалуйста, дайте мне знать, разрешила ли я все вопросы? Мне бы очень
не хотелось бы оставить кого-то обиженным. Я всего-навсего хотела взять на себя
смелость помочь Вам стать еще лучше как поэт.Спасибо Вам большое! На самом деле я Вас оченьуважаю. Некоторые Ваши стихи мне очень помогли! Но я читала очень мало. У вас
есть книга?Вера Бочкарева

Cпасибо, Лена! ты знаешь, мне нравятся твои стихи. Еще спасибо за инициативу.

,Прекрасный ,вдумчивый  материл Л. Шашковой,раскрывающий наиболее полно грани таланта Ивана Щеголихина.С признате6льностью к автору и поэту Рафаил Синцов, член РСП

На http://www.livelib.ru/ был отчет, очень здорово!!

Нас развели... Но нас не спросили.
Не потерять бы теперь и Россию.

Браво, Гирей! Счастлив, что могу общаться с тобой,читая твои бесподобные стихи.  И горжусь, что дружили в лучшие времена. С.Ш.

Бахытжан! Глубокие, философские мысли, искренние чувства вложил ты в свою Поэзию... Сможешь, загляни ко мне на стихи.ру. Там есть моя степь Она и твоя. С.Ш.

Люба! Выложи свои стихи. Хочетсч познакомиться.

Зима вьюгой закружила,
Забуранила.
Ты меня приворожила,
В сердце ранила.
В танце бусами звеня,
С песней лИхою -
Заманила ты меня
Заманихаю.
Сам не свой теперь хожу
Привороженный.
Тебя за руку держу,
Как стреноженный.
Не могу и не хочу
Растреножиться.
Не гадаю и молчу-
Как всё сложится?
Слышу шепот:"Будешь мой,
Расцелованный".
И вернулся я домой
Очарованный.
И оттаяла душа -
Была стылая.
Ах, как жизнь-то хороша
С тобой, милая!
Ты мне счастье подарила,
В сердце ранила...
Зима очень задурила -
Забуранила.

В романе «Ночь предопределений» сплетены история и современность. Герой Ю.Герта - писатель - приезжает на Мангышлак, место действия своей
будущей книги о Зигмунте Сераковском, революционере-демократе,
сподвижнике Чернышевского и Герцена, более ста лет назад сосланного в
эти края. В романе два основных сюжетных узла. Первый - главный - связан
с нашим временем. Нефтяники, архитекторы, журналисты, с которыми
встречается герой романа, а в особенности события, разворачивающиеся
перед ним, заставляют его требовательно вглядеться в себя, заново
определить свою жизненную позицию. В центре второго узла - судьба
революционера, дающая возможность осмыслить значение личности в
масштабах истории.

Теги
Календарь
«  Ноябрь 2011  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930
Наш опрос
Читаете ли вы электронные книги?
Всего ответов: 293
Друзья сайта

Академия сказочных наук

  • Театр.kz

  • Статистика

    Онлайн всего: 1
    Гостей: 1
    Пользователей: 0
    Главная » 2011 » Ноябрь » 20 » Есть женская в мире душа
    07:10
    Есть женская в мире душа
     Вышла в свет книга казахстанской поэтессы Любови Шашковой «Два вольных крыла»     
    Ее имя хорошо знакомо отечественным любителям поэзии и читателям «Казахстанской правды», где она проработала более десяти лет и написала десятки замечательных материалов о писателях, художниках, артистах и режиссерах, музыкантах, ученых. Сейчас на страницах газеты она ведет рубрику «ПроЧтение». Любовь Шашкова – автор нескольких сборников стихов и публицистики, с 2003 года возглавляет отдел поэзии, критики и культуры журнала «Простор».

    Сегодня она отмечает свой юбилей. Как и положено настоящему поэту – выходом новой книги, где в каждой строке вдохновенно говорится о любви и красоте. Ведь именно об этом так много может рассказать женщина, наделенная даром поэтического слова.

    «Приковали к земле журавля, / Чтобы воду носил он…» – в 2000 году сборник «Из трех книг» Любови Шашковой раскрылся на страничке со стихотворением о деревенском колодце, который, «в небо голову запрокинув», «смотрит» на пролетающий по небу журавлиный клин. Созданный поэтом образ точно совпал с моими детскими воспоминаниями от увиденного однажды на проселочной дороге странно-трогательного сооружения. Понравился и финал, чудесным образом соединивший земное и небесное:

    И когда вожак на заре

    Снова стаю в полет покличет,

    Запоет вдруг вода в ведре,

    Запоет-закурлычет.

    Небольшая книжечка была прочитана тогда взахлеб, оставив ощущение от встречи с поэ-зией яркой, звонкой, солнечно-стремительной и какой-то очень женской. Сборник избранного «Два вольных крыла» (издательство «Казыгурт», 2011) подарит читателям радость встречи с запомнившимися произведениями и познакомит с новыми.

    Поэзию Любови Шашковой можно определить как «женскую лирику», имея в виду богатые традиции исповедально-гражданской поэзии, прекрасно воплощенные в русской литературе Серебряного века и имеющие продолжение в современной, в том числе и казахстанской литературе.

    Героини Любови Шашковой очень разные: наши современницы, женщины, на чью долю выпала война и горечь потери близких, гордая полоцкая княжна Рогнеда, возлюбленная Родена (блестящая стихотворная драма «Камилла»), Анна Ахматова, народная белорусская художница Алена Киш, и даже безмолвная Галатея вдруг обретает у нее голос («Мастерская скульптора»)… Соединяя на страницах книги разные судьбы, поэтесса словно пишет нескончаемую историю женской души – чуткой, восприимчивой, ранимой. Она уверена, что «жизнь уже тем хороша, / Что женская есть в ней душа, / Что светит и светит в тиши – / Пиши о ней иль не пиши».

    Любовь Шашкова пишет. Ведет с читателем разговор по-женски мудрый, откровенный, настойчиво-убедительный: «Человеку нужен человек / Пусть на миг всего лишь – не на век». Следуя женской логике, ее лирические героини верят в спасительную силу любви, мечтают о земном счастье, умеют быть милосердными, терпеливыми, умеют прощать и жить надеждой:

    Сколько хватит терпенья – до Судного дня –

    Дай мне, Боже, любить тех,

    кто любит меня.

    Сколько хватит надежды –

    свивать эту нить

    До крови, до мольбы – но любить и любить.

    Сколько веры достанет –

    прощать и прощать

    Тех, что в злой суете эту нить будут рвать.

    Сколько хватит любви – узелочки вязать,

    Их надеждой, надеждой скрепляя опять…

    Свойственны поэзии Любови Шашковой и такие женские качества, как умение слушать и слышать, помнить о прошлом, интуитивно чувствовать нерушимую связь времен ушедших и грядущих. Неизбывной болью звучит в творчестве поэтессы тема Великой Отечественной войны. Произведения этого (несобранного) цикла – одни из самых пронзительных в творчестве автора: таковы драма «Однофамильцы», венок сонетов «Повторенье пройденного», цикл «Брест», стихотворения «Маме», «Ванька-бусел», «Примета» и другие.

    Емко и верно написал известный казахстанский критик и литературовед Виктор Бадиков о другой особенности творчества поэтессы: «Родина Шашковой – Беларусь, где прошли ее детство и юность, с трагическим наследием войны в судьбе родных и близких, с неизбывной кровной тягой к этому болотно-суглинистому краю. Ее поэзия начинается с благоговейного преклонения перед этой землей. Этот главный запев и лирический кровоток, определяющий изысканную непосредственность и внятность ее стихотворной речи, открытость ее белорусско-русской духовности… Ее язык творчества (безукоризненно русский) получил и предметно-словарную и внутреннюю духовную прививку исторической «батьковщины». И это только украсило и обогатило как ее русский язык, так и ее художественный мир».

    Связь Любови Шашковой с родной землей, отчим домом, устным наследием действительно глубинная и крепкая. Когда читаешь у автора: «Мне снятся песни Беларуси милой», – веришь, что это не просто поэтический образ. Белорусское Полесье в ее стихах не лубочная картинка, а живой организм, питаемый любовью многих поколений. Не случайно многие произведения Любови Шашковой посвящены бабушке, матери, сестре, дочери, брату, внукам. Ведь связь поколений, единство семьи – тоже одна из основ человеческого бытия, дающая и веру, и силу.

    Сколько поэтических ассоциаций рождает у поэтессы только ее родная деревня Васил¸вка: «васильками поле там плескало», а еще это имя деда Василя, бабушкины очи васильковы, голубые мамины глаза!.. В стихах Л. Шашковой поют, звенят, переливаются белорусские топонимы, народные словечки, пословицы, она «колдует» над эпитетами и метафорами, создает образы по-детски яркие, непосредственные и поэтически одухотворенные: «шепот травы под босыми ногами живет», «торопливый росчерк ласточек над головой», «ах, как яблоки спели у августа в теплых ладонях», «пусть речку можно унести в горсти»…

    У новых стихотворений книги «Два вольных крыла» («Там, где деревянный дом», «Герань», «Песенка», цикл «Девичьи потешки», адресованный дочери и внучке) и в ритмике, и в образах прослеживается явная фольклорная основа. Обращение к народному творчеству требует от автора и поэтического мастерства, и эмоциональной свободы, потому что даже малейшая фальшь будет интуитивно уловлена читателем. И голос Любови Шашковой остается чистым, колоритным, искренним.

    Вот уже сорок лет жизнь и творчество Любови Константиновны связаны с Казахстаном. Название сборника отражает не только две основные составляющие ее творчества – стихи и переводы (как сказано в аннотации), но и напоминает о просторах Казахстана и Беларуси, вдохновляющих поэта. Преданность, умение, раз полюбив, прикипеть всем сердцем, быть благодарной – тоже очень женские черты. Казахстанские пейзажи – неотъемлемая часть поэтического мира Л. Шашковой. Ей по сердцу целинное долгое лето, «далекая песня крылатых степных табунов», «белый парус Тянь-Шаня», чернильно-черные ночи Чарына, Темиртау далеких 70-х, где были написаны и опубликованы первые стихи. И кажется автору, что иногда

    …запахнет зима в Казахстане

    Бобруйской антоновкой,

    Так, что даже

    Кислинкою зубы сведет…

    И это еще одно проявление поэтического и человеческого таланта со-единения, со-переживания, со-участия («Единство мысли, единство слова, единство дела» – повторит ее героиня Рогнеда). Думается, сегодня можно утверждать, что творчество Любови Шашковой стало особым явлением в контексте казахстанско-белорусских литературных связей.

    Книга «Два вольных крыла» примечательна тем, что в ней впервые ею собраны переводы разных лет современных казахских, белорусских, уйгурских, сербских поэтов, а также классиков – А. Байтурсынова, М. Жумабаева, Я. Купалы, Х. Бекхожина, К. Шангитбаева, У. Турманжанова. Раздел «Переводы» – это своеобразная презентация переводных произведений широкому кругу читателей.

    Л. Шашкова стала первым переводчиком на русский язык Нурлана Оразалина. Ей по-прежнему дорог отзыв о ее работе Куандыка Шангитбаева, написанный в 1983 году: «Милая Любовь Константиновна! Спасибо за ваш труд! Он, по-моему, даром не пропадет. Вы прелестно чувствуете дух оригинала и изо всех сил творческих стараетесь передать его на хорошем русском языке. Я не знаю, давно ли вы занимаетесь переводом с казахского, но, как говорят китайские мудрецы, тысячемильный путь начинается с первого шага. Шагайте, шагайте смело. Мастерство приходит со временем». Все так и произошло: несколько лет назад за работу над произведениями М. Жумабаева («Золотому Хакиму Абаю»), Х. Бекхожина («Простор волновой») и К. Шангитбаева («Пес лает») она стала лауреатом республиканского конкурса переводчиков.

    Хотелось бы отметить отличные переводы произведений уйгурской поэтессы Питагуль Масхатовой. Видимо, здесь произошло удивительное совпадение творческих «аур» поэта и переводчика, а может быть, просто две женские души, встретившись, сразу поняли друг друга.

    Будет интересно читателям познакомиться и с творчеством известного белорусского поэта, лауреата Государственной премии Беларуси Миколы Метлицкого, обширная подборка переводов его стихотворений завершает сборник. Кстати, благодаря М. Метлицкому стихи Любови Шашковой зазвучали на белорусском языке, публикуются в минском журнале «Полымя».

    …Буквально на днях вышла еще одна книга поэтессы – «Песни жаворонков», посвященная памяти матери – Александры Федосовны. А название сборника отсылает нас к одноименному стихотворению, написанному много лет назад и рассказывающему историю ее деревенского рода, семьи ее бабушки и дедушки, которую в родной Васил¸вке прозвали легким звонким именем – Жаворонки… Она выпущена Бахытжаном Канапьяновым в издательстве «Жибек жолы» и пополнила серию казахстанской лирики, в которой выходили книги Руфи Тамариной, Владимира Гундарева, Надежды Черновой, Орынбая Жанайдарова, Ольги Шиленко, Ольги Григорьевой.

    В новых произведениях запомнились строки, как представляется, точно определяющие нынешнюю поэтическую и женскую ипостаси Любови Шашковой, которые, конечно же, неразделимы. Они передают счастливое восприятие ею красоты мира.

    По тургеньским рыжим склонам

    Вьется вниз ребячий гомон

    И бурлит, сливаясь с речкой,

    И течет под небом вечным.



    Длить и длить бы эту связь

    Беспечальных светлых звуков,

    Чтоб, играя и смеясь,

    Жизнь перетекала внукам.
    Наталья КУРПЯКОВА


    Не каждая газета, согласитесь, может похвастаться тем, что в числе ее сотрудников – известные писатели и поэты. «Казахстан¬ской правде» повезло: даже если не заглядывать в прошлое, когда в ней работали Сабит Муканов, Ольга Берггольц, Руфь Тамарина, Павел Косенко, Олжас Сулейменов, Валерий Михайлов, то в нынешнее время мы встречаем на страницах газеты замечательные материалы членов Союза писателей Казахстана Александра Таракова, Геннадия Доронина, Константина Кешина, Николая Веревочкина и единственной представительницы прекрасного пола – поэтессы Любови Шашковой.

    Любовь Константиновна – человек для нас незаменимый: она, кажется, знает все о крупных деятелях казах¬станской культуры. Причем, проникая глубоко в специфику их искусства, повествует о творчестве и жизни своих героев очень сердечно, в хорошем смысле по-женски. Книга очерков и эссе «Хранители огня», в которой она рассказывает о художниках и поэтах, писателях и актерах, искусствоведах, композиторах и музыкантах, в отделе культуры стала настольной. В интервью со знаменитостями она выступает собеседником умным, заинтересованным и деликатным. Наверное, поэтому так охотно они раскрывают перед ней подробности жизни и тайны творчества.

    Это счастье, что наши начинаю¬щие журналисты имеют возможность общаться с такими мастерами слова, как Любовь Шашкова, учиться у них. Хотя, конечно, свежее образное восприятие мира, запас знаний и жизненных впечатлений, наконец, харизма делают ее личность неповторимой.

    Мы от всей души поздравляем юбиляра – поэта, журналиста и просто очаровательную женщину Любовь Шашкову, желаем здоровья и долгих лет счастливого творчества.
    Казправдинцы
    http://www.kazpravda.kz/c/1321572485
    Категория: Новые книги, выпущенные в Казахстане | Просмотров: 567 | Добавил: Людмила | Теги: Любовь Шашкова | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
    [ Регистрация | Вход ]