Главная | Регистрация | Вход
...
Поделиться
Меню сайта
Категории раздела
Новости. Казахстан [304]
Новости. Россия. [68]
Новости. Планета. [51]
Новые книги, выпущенные в Казахстане [92]
Конкурсы [60]
Новости сайта [20]
Поиск
Вход на сайт
Комментарии
Уважаемая Алуэ! Помните, я раскритиковала Вашестихотворение «Я летала в снах своих, а Вы?». Извините, мне тогда не хватило
мудрости отстоять и обосновать свою позицию. Но сейчас я понимаю, что я хотела
Вам сказать: Вы показались мне поэтом пронзительнейшей силы. И мне показалось
ненормальным, что Вы пишете отвлеченные стихи вместо того, чтобы зажигать
поэзию силой конкретного соучастия и сострадания, оказания помощи. Я имею в
виду: Если Вы пишете о снах и хотите передать людям мысль о божественности и гармоничности
мироздания, так и делайте напрямую такой вывод, хваля Создателя за мудрость
сотворенной им природы. Если Вы хотели показать, как просты астральные
путешествия (видите, я так и не знаю, что же Вы точно хотели изобразить), то Вы
должны были сказать и об этом напрямую, принося читателю реальную помощь в
просвещении его. Но Вы не делаете глубокого полезного вывода, не осмысляете то,
о чем говорите в этом стихотворении, как это положено в искусстве. Вы
немножечко его не доработали. Может быть, Вы сейчас все еще не понимаете меня.
Но Ваши стихи :Я в будущее Казахстана верю, стихи об отце говорят о том, что Вы
обязаны сделать очень многое для людей, имея такой дар. Но Вы используете его
только наполовину и мало призываете людей к хорошему образу жизни, передаете им
мало силы и мудрости, какая у Вас должна иметься. Быть может, Вы сами не
придали большого значения в жизни Вашему дарованию и не пытались свято
развивать и реализовать его? Я понимаю, в наши дни это очень тяжело следовать
своему природному призванию. Человек должен выжить сам и вырастить своих детей
в очень сложном мире. Но очень жаль, что возможности, какие нам дает природа,
мы не используем до конца для улучшения жизни общества и нашей собственной
жизни. Это требует огромного самопожертвования, нечеловеческой жизни. Однако
все потом вознаграждается.Поэты в наши днидумают, что целью искусства легко может быть просто выражение чувств и
впечатлений, как у вас в этих стихах. Однако я считаю, что целью поэзии и
вообще любого ремесла может быть только удовлетворение насущных нужд людей.
Поэт создает песенку, которая утешает сердце человека, показывает ему
правильный путь, делает жизненно важное заключение в каждую отдельную эпоху и
даже наводит порядок в обществе! Если поэт не помогает в насущных нуждах другим
профессиям, он не может заслужить свой хлеб. Он не заслуживает, чтобы другие
профессии исполняли свои обязанности по отношению к нему, если сам не исполняет
свои обязанности по отношению к другим сословиям в сохранении их жизни! Может,
поэтому в наши дни социальный статус поэта невесть какой, он считается никому
не нужным, а стихи его не прокармливают, потому что они отвлеченные и не
приносят реальной пользы. Чтобы Вам легче было понять меня, позвольте задать
Вам вопрос: к чему именно Вы призываете читателя в стихотворении «Я летала в
снах своих, а Вы?». Призываете ли Вы любить природу, которая дала нам чудо
полетов во сне? Или Вы, может, интересуетесь, знает ли кто секрет таких снов?
Чему Вы хотите научить? Надо говорить точнее.Ну вот, я высказалавсе, что думала на самом деле. Надеюсь, это утешит Вас после долгого
непонимания, чего же от Вас хотела неизвестная особа из интернета, и поможет
Вам. Но, пожалуйста, дайте мне знать, разрешила ли я все вопросы? Мне бы очень
не хотелось бы оставить кого-то обиженным. Я всего-навсего хотела взять на себя
смелость помочь Вам стать еще лучше как поэт.Спасибо Вам большое! На самом деле я Вас оченьуважаю. Некоторые Ваши стихи мне очень помогли! Но я читала очень мало. У вас
есть книга?Вера Бочкарева

Cпасибо, Лена! ты знаешь, мне нравятся твои стихи. Еще спасибо за инициативу.

,Прекрасный ,вдумчивый  материл Л. Шашковой,раскрывающий наиболее полно грани таланта Ивана Щеголихина.С признате6льностью к автору и поэту Рафаил Синцов, член РСП

На http://www.livelib.ru/ был отчет, очень здорово!!

Нас развели... Но нас не спросили.
Не потерять бы теперь и Россию.

Браво, Гирей! Счастлив, что могу общаться с тобой,читая твои бесподобные стихи.  И горжусь, что дружили в лучшие времена. С.Ш.

Бахытжан! Глубокие, философские мысли, искренние чувства вложил ты в свою Поэзию... Сможешь, загляни ко мне на стихи.ру. Там есть моя степь Она и твоя. С.Ш.

Люба! Выложи свои стихи. Хочетсч познакомиться.

Зима вьюгой закружила,
Забуранила.
Ты меня приворожила,
В сердце ранила.
В танце бусами звеня,
С песней лИхою -
Заманила ты меня
Заманихаю.
Сам не свой теперь хожу
Привороженный.
Тебя за руку держу,
Как стреноженный.
Не могу и не хочу
Растреножиться.
Не гадаю и молчу-
Как всё сложится?
Слышу шепот:"Будешь мой,
Расцелованный".
И вернулся я домой
Очарованный.
И оттаяла душа -
Была стылая.
Ах, как жизнь-то хороша
С тобой, милая!
Ты мне счастье подарила,
В сердце ранила...
Зима очень задурила -
Забуранила.

В романе «Ночь предопределений» сплетены история и современность. Герой Ю.Герта - писатель - приезжает на Мангышлак, место действия своей
будущей книги о Зигмунте Сераковском, революционере-демократе,
сподвижнике Чернышевского и Герцена, более ста лет назад сосланного в
эти края. В романе два основных сюжетных узла. Первый - главный - связан
с нашим временем. Нефтяники, архитекторы, журналисты, с которыми
встречается герой романа, а в особенности события, разворачивающиеся
перед ним, заставляют его требовательно вглядеться в себя, заново
определить свою жизненную позицию. В центре второго узла - судьба
революционера, дающая возможность осмыслить значение личности в
масштабах истории.

Теги
Календарь
«  Март 2011  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031
Наш опрос
Читаете ли вы электронные книги?
Всего ответов: 293
Друзья сайта

Академия сказочных наук

  • Театр.kz

  • Статистика

    Онлайн всего: 1
    Гостей: 1
    Пользователей: 0
    Главная » 2011 » Март » 16 » Анатолий Ким. Прощание с Казахстаном
    02:51
    Анатолий Ким. Прощание с Казахстаном
    Галина Леонова, Алматы
         В минувший понедельник в санатории «Алматы» прошел творческий вечер Анатолия Кима – писателя, кинодраматурга, переводчика, художника.
    «Я люблю мистификации», – признался виновник торжества. Он заявил данное мероприятие как прощальный вечер перед отъездом из Алматы, где последние годы подолгу жил и работал.
         Калибр этого творческого человека, как сказал ведущий вечера Мурат Ауэзов, все собравшиеся хорошо знают. Анатолий Андреевич Ким давно связан с Казахстаном не только потому, что родился в селе Сергиевка Чимкентской области, где прожил девять первых лет своей жизни. Он, популярный российско-корейский писатель, чьи произведения переведены на 28 языков мира, внес значительную лепту и в казахстанскую культуру, обогатив ее свежими яркими красками.
         В 80-е годы на киностудии «Казахфильм» им. Шакена Айманова по сценариям Кима Ермеком Шинарбаевым были сняты три игровые художественные картины: «Сестра моя Люся», «Выйти из леса на поляну» и «Месть». Режиссеру несказанно повезло, поскольку лучшие мастера российского кино только и мечтали заполучить сценарий из рук известного писателя. Но он и не думал связывать свою судьбу с кинематографом, поэтому после пятидневного общения с начинающим казахстанским режиссером отказал и ему. «Раненый» таким вердиктом Ермек вернулся из Москвы. Но мысль сделать совместное кино не давала парню покоя пять месяцев.
         – И вдруг я понял, что надо сделать, – рассказал на вечере режиссер. – Я написал ему письмо, в котором использовал почти те же строчки, что были в рассказе Платонова «Фро»: «Анатолий Андреевич, вы не имеете права отказываться! У нас с вами будут замечательные дети, которыми мы будем гордиться...». И вот в 1985 году появился первый сценарий «Сестра моя Люся», который немедленно (!) советской властью был запрещен! Здесь, в Алма-Ате, прошло большое совещание Госкино СССР, где тогдашний первый зампредседателя произнес: «Я хотел бы вам сейчас сказать: «Если есть сценарий «Сестра моя Люся», то кино этого не будет никогда!!!» Было очень страшно слышать такое в апреле 1985 года, когда я понимал, что судьба фильма уже решена – его не будет. Но Анатолий Андреевич успокоил меня: «Это обязательно случится! Вмешаются высшие силы...»
          Его слова оказались провидческими: наступила перестройка. И первая картина, которую запустили на «Казахфильме», была «Сестра моя Люся». Она, по признанию Шинарбаева, и сейчас вызывает в нем и сценаристе самые теплые чувства, как у миллионов зрителей. Через два года, в разгар перестройки, этот творческий тандем сделал еще одну ленту – «Выйти из леса на поляну». Ее режиссер условно назвал русской картиной, первую – казахской, а вот третьей стала «Месть» (1987) – корейская. С ней Ермеку Шинарбаеву довелось побывать на многих международных фестивалях, в том числе в 1991 году на Каннском, где она была представлена в программе «Особый взгляд». Спустя почти двадцать лет, в прошлом году, «Месть» снова была показана в Каннах, но уже в обновленной копии. За восстановление этой картины взялся Всемирный фонд кино, созданный одиннадцатью выдающимися режиссерами во главе с Мартином Скорсезе. Только один фильм в год удостаивается такой чести: быть «перерисованным» заново. И теперь он будет жить бесконечно. Любопытно, что на запуск этой картины требовалось 2 миллиона рублей, но советское государство отпустило всего лишь 840 тысяч. А Всемирный фонд кино потратил пять с половиной миллионов долларов, чтобы лучшие специалисты восстановили каждую клеточку «Мести».
          Вполне понятно, почему инициаторами творческого вечера Анатолия Кима, на котором был показан 17-минутный блок фрагментов всех трех картин, выступило руководство «Казахфильма». Но среди гостей, разумеется, были не только кинематографисты. С приветственным словом в адрес писателя выступили и его казахстанские собратья по перу. Слово от ПЕН-клуба о литературном творчестве Анатолия Кима было предоставлено Смагулу Элубаеву. Абдижамиль Нурпеисов вспомнил о совместной работе над переводом романа «Последний долг». А Дюсенбек Накипов и Умит Тажикенова предстали дуэтом, но каждый в поэтической форме высказал свою любовь и признание Мастеру, да так, что ведущему вечера Мурату Ауэзову пришлось чуть сократить их спичи. Кто-то сравнивал его с писателем Маркесом, кто-то называл философом и мудрецом, кто-то – великим странником, кто-то – автором вне времени и вне национальностей, кто-то – потрясающим переводчиком.
          В 2009 году Анатолий Ким перевел на русский язык полный объем романа-эпопеи Мухтара Ауэзова «Путь Абая». Этому делу писатель посвятил три года жизни, оттого последнее время он практически жил в Алматы. Выступавшие на вечере гости не раз восторженно высказались об этом новом переводе одного из самых значительных произведений казахской литературы. А сам Анатолий Андреевич в ответ на благодарственные речи, особенно хвалящие его литературный язык, заметил: «Язык дается тогда, когда он познает душу того народа, о ком идет речь. Я действительно написал много всяких произведений о разных людях. Мои герои – немцы, корейцы, русские, казахи. Но я писал о них тогда, когда начинал чувствовать что это такое, что за феномен. Если я угадывал правду об этой душе, у меня появлялся и язык – чистый, очень точный, язык волнующий. Переводя казахских писателей, я прошел огромную – нельзя сказать школу. Нет – академию, особую академию человековедения, которая называется «народом свободных пространств», это потомки древних номадов...».
          Желающих выразить несколько добрых слов о писателе оказалось гораздо больше, чем было представлено в списке. Но и сам Анатолий Андреевич уготовил большой сюрприз – подарок всем собравшимся на его вечер гостям. Каждый унес с собой замечательный, только-только выпущенный альбом акварелей и графики «Возвращение в Намвон», куда вошли репродукции более ста работ Анатолия Кима. Вот уж воистину: если человек талантлив, то талантлив во всем. Мы знали о нем как о блистательном писателе, о сценаристе и переводчике, а теперь поближе познакомились с ним и как художником. Тот, кто читал его роман-притчу «Отец-лес», не мог не заметить оформление автора – удивительные рисунки. В альбом же вошли совсем новые работы Анатолия Андреевича, написанные им осенью 2008 года в южнокорейской провинции Намвон, куда он приехал во второй раз. Именно это возвращение принесло ему «радость художнического вдохновения», поскольку раньше он никогда не рисовал и не писал акварелью с таким упоением.
         Нет, художником он хотел стать еще в юности, поэтому и отправился с Дальнего Востока поступать в Москву. Но, будучи студентом художественного училища памяти 1905 года, засомневался в правильности выбранного пути, познав всю силу «слова». «С четвертого курса я ушел в армию, «самовольно», не сдав повестку из военкомата в деканат, чтобы получить отсрочку. Нужно было разобраться в себе – нельзя свече гореть сразу с двух сторон. Молодость – одна, и свои силы нужно было посвятить чему-то одному. Получилось, что литература обрушилась на меня через поэзию, а дорога к ней вела через живопись... – признавался писатель. – Альбом – это мое возвращение к самому себе, в свое детство». Круг замкнулся: с чего он начал в искусстве – к тому и вернулся. Перед отъездом из Казахстана Анатолий Ким твердо решил уйти из публичности, чтобы обрести самую сладкую – максимальную свободу творчества. Поэтому и назвал свой вечер прощальным. И все же не хочется верить в то, что он окончательно уйдет из своей так горячо любимой писательской профессии...
    http://www.izvestia.kz/news.php?date=16-03-11&number=3
    Категория: Новости. Казахстан | Просмотров: 545 | Добавил: Людмила | Теги: Анатолий Ким | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
    [ Регистрация | Вход ]